Apocalipse 2

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne̱ ɔ yɛ n kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱ ne̱ fo̱ gye̱ kabɔɔ ne̱ fo̱ e̱ de̱e̱re̱ Ifisus maŋ‑nɔ asɔre̱e̱ awuye‑o si‑o fe̱yɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ŋ nyi atɔ ne̱ fo̱ a waa‑ɔ, ne̱ ŋ nyi ane̱ŋ ne̱ fo̱ a suŋ kusuŋ le̱ŋle̱ŋsɛ‑ɔ, ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ maa nyite e̱bɔye̱ awaapo̱ ne̱ bo̱ bo̱ mo̱ne̱‑rɔ‑ɔ, ne̱ fo̱ a kyɔ ase̱sɛ ne̱ bo̱ yɛ bo̱ gye̱ Yeesuu a ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱‑ɔ‑rɔ ke̱e̱, ne̱ fo̱ a ŋu fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ gye̱, ne̱ fo̱ a ŋu fe̱yɛ bo̱ gye̱ aye̱bapo̱.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ŋ nyi dame̱naŋsɛ fe̱yɛ fo̱ a kperi mo̱ se̱ nyite gyi awo̱re̱fɔɔ, ne̱ fo̱ abaa‑rɔ mo̱ŋ yɔre̱.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amaa n de fo̱ ase̱ŋ ko̱, ne̱ amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ mo̱ŋ lɛɛ fo̱ e̱ kpa mo̱ ase̱ŋ mbe̱yɔmɔ fe̱yɛ nsaŋ‑ɔ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Amo̱se̱ se̱‑ɔ nyiŋŋi si ane̱ŋ ne̱ fo̱ a dɛɛ kpa mo̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ, amaa mbe̱yɔmɔ fo̱ ke̱kpa a yuri‑ro‑o si. Nu fo̱ e̱ye̱e̱, na fo̱ kiŋŋi le̱e̱ fo̱ e̱bɔye̱‑rɔ, na fo̱ waa ke̱tɔ ne̱ fo̱ a dɛɛ waa nsaŋ‑ɔ. Fo̱ e̱ mo̱ŋ nu fo̱ e̱ye̱e̱, na fo̱ le̱e̱ fo̱ e̱bɔye̱‑rɔ, amo̱ fe̱raa mo̱ e̱ ba fo̱ ase̱ a m bo̱ taa fo̱ fetiri‑o na mò̱ ye̱re̱se̱kpa‑ɔ le̱e̱ mò̱ ye̱re̱kpa.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɔ fo̱ ke̱mo̱ se̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ i kisi Nikolas awuye atɔ ne̱ ba waa‑ɔ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ mo̱‑ɔ mo̱ i kisi atɔ ne̱ ba waa‑ɔ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa ne̱ o de e̱se̱bɔ‑ɔ, o nu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ tɔwe̱ o gywii asɔre̱e̱ asunoo a awuye‑o. Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔ Ɔbɔnsam a o gyi si‑o, mo̱ e̱ sa mò̱ kpa fe̱yɛ o gyi kiyii ne̱ ke̱ e̱ sa ŋkpa, ne̱ ke̱ ye̱re̱ Wuribware̱ a bane̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ agyi.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ne̱ Yeesuu yɛ n kyo̱rɛɛ ase̱ŋ mɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱ ne̱ fo̱ gye̱ kabɔɔ ne̱ fo̱ e̱ de̱e̱re̱ Simirina maŋ‑nɔ asɔre̱e̱ awuye‑o si‑o fe̱yɛ,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ŋ nyi fo̱ atɔɔraase̱ŋ, ne̱ ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ i wu kitiri, amaa kase̱ŋtiŋ si fe̱raa, Wuribware̱ ase̱ fo̱ gye̱ atɔ wuye ne̱e̱! Ŋ nyi ase̱ŋ bɔye̱ ne̱ Yudaa awuye ne̱ bo̱ bo̱ mo̱ne̱ maŋ‑ɔ‑rɔ‑ɔ e̱ tɔwe̱ ba kye fo̱‑ɔ. Amo̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ bo̱ mo̱ŋ gye̱ Yudaa awuye kase̱ŋtiŋ, amaa bo̱ gya Ɔbɔnsam a e̱kpa‑ɔ se̱ ne̱e̱.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Fo̱ ma sa a kufu nya fo̱ awo̱re̱fɔɔ ne̱ fo̱ e̱ ba a fo̱ bo̱ gyi‑o si. Nu mo̱ ase̱! Ɔbɔnsam e̱ kyɔ mo̱ne̱‑rɔ a ɔ ke̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔko̱ abaa‑rɔ e̱ yɔre̱ aaa. Ɔ sa a bo̱ tii mo̱ne̱ bo̱ko̱ tiikpa, na mo̱nꞌ ŋu ase̱ŋ ŋke kudu. Amo̱ e̱ gye̱ lowi gbaa, ɔko̱ ne̱ mò̱ ya kra mo̱ kase̱ŋtiŋ‑o‑ro, mo̱ e̱ sa mò̱ kuwurepa, na a kaapo̱ fe̱yɛ o de ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa ne̱ o de e̱se̱bɔ‑ɔ, o nu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ tɔwe̱ o gywii asɔre̱e̱ asunoo a awuye‑o. Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔ a o gyi Ɔbɔnsam se̱‑ɔ, ke̱se̱bɔgyiiri nyɔse̱po̱‑ɔ maa lɛɛ waa mò̱ sɛye̱.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ne̱ Yeesuu yɛ n kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱ ne̱ fo̱ gye̱ kabɔɔ ne̱ fo̱ e̱ de̱e̱re̱ Pɛɛgamum maŋ‑nɔ asɔre̱e̱ awuye si‑o fe̱yɛ,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ase̱ŋ ne̱ n de mo̱ e̱ baa fo̱‑ɔ ne̱e̱. Ŋ nyi mfe̱ŋ ne̱ fo̱ aa fo̱ ase̱sɛ te‑o. Mfe̱ŋ ne̱ Ɔbɔnsam te mò̱ kuwure‑o si‑o ne̱ fo̱ te. Amo̱‑ɔ pɛɛɛ gbaa ooo, fo̱ de kase̱ŋtiŋ sa mo̱, ne̱ fo̱ mo̱ŋ yɔwe̱ ko̱kɔɔre̱ mo̱ gyi, hare̱e̱ le̱e̱ saŋ ne̱ baa mɔɔ Antipas fo̱ maŋ‑ɔ‑rɔ‑ɔ, fo̱ maŋ ne̱ ɔ gye̱ Ɔbɔnsam aye̱‑ɔ. Antipas mɔ mo̱ŋ yɔre̱ abaa‑rɔ, ɔɔ kɔɔre̱ mo̱ gyi kase̱ŋtiŋ si bo̱ fo̱ mò̱ lowi‑ro.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amaa ase̱ŋ kafwe̱e̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ mo̱ e̱ po̱rɔ fo̱ amo̱ se̱, amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ko̱ bo̱ fo̱‑rɔ ne̱ ba waa fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Biilam ne̱ ɔɔ dɛɛ kye̱na‑ɔ a waa‑ɔ. Ɔɔ kaapo̱ Mowabi Owure Biilak ane̱ŋ ne̱ ɔ gye̱ Isireelii awuye ŋkpɛɛ yaa bo̱ waa e̱bɔye̱‑rɔ‑ɔ. Bɔye̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ baa wo̱ mbo̱ ne̱ baa mɔɔ we̱e̱ ikisi si‑o, ne̱ baa waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ bo̱ko̱ bo̱ fo̱‑rɔ ne̱ bo̱ gya e̱kpa bɔye̱ ne̱ Nikolas awuye gya se̱‑ɔ se̱.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kiŋŋi le̱e̱ fo̱ e̱bɔye̱‑rɔ mbe̱yɔmɔ. Fo̱ e̱ mo̱ŋ kiŋŋi le̱e̱ fo̱ e̱bɔye̱‑rɔ fe̱raa, mo̱ e̱ ba mbe̱yɔmɔ a m bo̱ ba mo̱ ke̱paŋ ne̱ ki te mo̱ kanɔ‑rɔ‑ɔ bo̱ kɔ ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa ne̱ o de e̱se̱bɔ‑ɔ, o nu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ tɔwe̱ o gywii asɔre̱e̱ asunoo a awuye‑o. Ɔke̱maa ne̱ ɔ kɔ a o gyi Ɔbɔnsam se̱‑ɔ, mo̱ e̱ sa mò̱ bodobodoo ne̱ ɔɔ le̱e̱ so̱so̱, ne̱ ba te̱e̱ ɛ ‘Nte̱tɔ‑ne̱e̱’, ne̱ mo̱ a taa bo̱ kwe̱e̱rɔ‑ɔ, na ɔ wo̱. M be̱e̱ mo̱ e̱ sa mò̱ kibu fufuri ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ mò̱ ke̱nyare̱ po̱pwɛɛ bo̱ dɔŋŋɔ se̱‑ɔ, ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ nyi ke̱nyare̱ amo̱, amɔ mò̱ ne̱ ɔ nya ane̱ŋ a kibu amo̱‑ɔ wo̱re̱‑ɔ.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ne̱ Yeesuu yɛ n kyo̱rɛɛ ase̱ŋ mɔ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fo̱ ne̱ fo̱ gye̱ kabɔɔ ne̱ fo̱ e̱ de̱e̱re̱ Tiyatira maŋ‑nɔ asɔre̱e̱ awuye si‑o fe̱yɛ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ŋ nyi itimaa suyo ne̱ fo̱ a waa‑ɔ, na ke̱kpa ne̱ fo̱ e̱ kpa Wuribware̱ na fo̱ abɛɛko̱ Kristoo awuye‑o, na ane̱ŋ ne̱ fo̱ a kɔɔre̱ mo̱ gyi lo̱we̱‑ɔ, na ane̱ŋ ne̱ fo̱ a kya fo̱ abɛɛko̱ Kristoo awuye‑ro‑o, na ane̱ŋ ne̱ fo̱ a nyite gyi awo̱re̱fɔɔ‑ɔ. Ŋ nyi fe̱yɛ fo̱ e̱ waa atɔ fo̱ kyɔ ke̱gye̱ŋkpɛɛ‑ɔ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Amaa n de fo̱ ase̱ŋ ko̱, amo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ e̱ sa ɔkye̱e̱ ko̱ ne̱ ɔ te̱e̱ mò̱ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a akyaamɛɛ‑ɔ ɔko̱, ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Yɛse̱bɛl‑ɔ kpa fe̱yɛ ɔ kaapo̱ mo̱ ase̱sɛ‑ɔ e̱kpa bɔye̱, na o kyurowi bamo̱ yaa bo̱ waa kakye̱e̱kpa na kanyare̱kpa‑rɔ, na ko̱wo̱ mbo̱ ne̱ baa mɔɔ we̱e̱ ikisi si‑o.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mo̱ a sa mò̱ saŋ fe̱yɛ ɔ bo̱ nu mò̱ e̱ye̱e̱ le̱e̱ kanyare̱kpa na e̱bɔye̱ ne̱ i tii si‑o si, amaa ɔ mo̱ŋ be̱ŋŋaa mo̱.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ e̱ twe̱e̱ mò̱ a m bo̱ da mò̱ mpaa se̱, na o di mmo̱ se̱ gyi awo̱re̱fɔɔ bwe̱e̱tɔ. Na bamo̱ ne̱ bamo̱ aa mò̱ a di kpa abɛɛ‑ɔ e̱ mo̱ŋ nu bamo̱ e̱ye̱e̱, na bo̱ kiŋŋi le̱e̱ bamo̱ e̱bɔye̱‑rɔ, na bo̱ kine mò̱, mo̱ i gyiiri bamo̱ ke̱se̱bɔ bwe̱e̱tɔ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mo̱ e̱ mɔɔ mò̱ gyi‑ana pɛɛɛ. Mfaanɛɛ ne̱ mo̱ i yii asɔre̱e̱ pɛɛɛ agyi ne̱ mo̱ e̱ kyo̱rɛɛ mo̱ e̱ kyo̱ŋwe̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ gye̱ ɔko̱ ne̱ ɔ taare̱ a o ŋu ke̱tɔ ke̱maa, ne̱ o nyi ɔke̱maa mfɛɛre̱ na ke̱tɔ ne̱ ɔ kpa‑ɔ, ne̱ mo̱ e̱ ba ɔke̱maa awaasɛ a m bo̱ ka mò̱ ko̱kɔ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Na m be̱e̱ sa mò̱ ke̱kye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi ne̱ ba te̱e̱ fe̱yɛ Ɔto̱re̱‑ɔ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Amo̱se̱‑ɔ ɔke̱maa ne̱ o de e̱se̱bɔ‑ɔ, o nu ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o e̱ tɔwe̱ o gywii asɔre̱e̱ asunoo a awuye‑o.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.