Apocalipse 20
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Ne̱ mo̱ a ŋu Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ a le̱e̱ so̱so̱ ɔ ba, ne̱ o de ke̱maŋtaŋ loorisɛ a safo̱wa‑ɔ na agbarabi dabe̱ dabe̱.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ne̱ ɔɔ kra dankyam ne̱ o du fe̱yɛ ko̱wɔ, ne̱ ɔɔ pe̱nna se̱sɛ le̱e̱ hare̱e̱ de̱daa‑ɔ, ne̱ mò̱ ke̱nyare̱ e̱ gye̱ Ɔbɔnsam bɛɛɛ Se̱tane̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ ba agbarabi‑o bo̱ ŋure mò̱,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ne̱ ɔɔ twe̱e̱ mò̱ bo̱ waa ke̱maŋtaŋ loorisɛ‑ɔ‑rɔ, ne̱ oo tii ke̱mo̱, ne̱ ɔɔ twe̱e̱‑rɔ. Mfe̱ŋ ne̱ Ɔbɔnsam i di nsu kakpe̱ŋ. Ɔ maa lɛɛ pe̱nna kaye̱‑rɔ ase̱sɛ, amɔ nsu kakpe̱ŋ‑ɔ a gye̱ kɛɛ. Nsu kakpe̱ŋ‑ɔ ya kyo̱ŋ, a tiri fe̱yɛ bo̱ yɔwe̱ mò̱ a ɔ nare̱ saŋ kafwe̱e̱ ko̱.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ne̱ mo̱ a ŋu ŋwuregya na bamo̱ ne̱ bo̱ te mmo̱ se̱‑ɔ. Ne̱ baa sa bamo̱ e̱le̱ŋ fe̱yɛ bo̱ gyi ase̱sɛ ase̱ŋ, na bo̱ bu ke̱pɔ bɛɛɛ ke̱be̱ŋ. Ne̱ mo̱ a ŋu bamo̱ ne̱ baa kperi Yeesuu na abware̱se̱ŋ‑ɔ ko̱tɔwe̱ se̱ tuwi bamo̱ aŋu‑o. Bamo̱ e̱ gye̱ ne̱ baa kine kusuŋ mpase̱ wuye‑o na ke̱tɔ serisɛ ne̱ kaa le̱e̱ mò̱‑ɔ, ne̱ baa be̱e̱ kine ke̱kyaŋŋe̱ mò̱ kakyane̱e̱ bamo̱ nsɛkpe̱e̱nɔ bɛɛɛ agyiselɔkwɛɛ‑rɔ se̱. Ne̱ baa kyiŋŋi, ne̱ baa nya ŋkpa, ne̱ bamo̱ aa Yeesuu a gyi kuwure nsu kakpe̱ŋ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Bamo̱ ne̱ baa saŋ, ne̱ baa wu‑o mo̱ŋ kyiŋŋi bo̱ fo̱ nsu kakpe̱ŋ‑ɔ kamɛɛ. Amo̱‑ɔ e̱ gye̱ kuwukyiŋŋi ne̱ ke̱ gye̱ ŋkpɛɛ‑ɔ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bamo̱ ne̱ bo̱ tii kuwukyiŋŋi ne̱ ke̱ gye̱ ŋkpɛɛ‑ɔ se̱‑ɔ e̱ gye̱ ase̱sɛ ne̱ Wuribware̱ a lee‑o ne̱e̱, na bo̱ nya ŋyure. Ke̱se̱bɔgyiiri nyɔse̱po̱ mo̱ŋ de bamo̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ. Bamo̱ e̱ gye̱ ne̱ ba kii Wuribware̱ na Kristoo alɔŋŋɔpo̱, na bamo̱ aa Kristoo gyi kuwure nsu kakpe̱ŋ‑ɔ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nsu kakpe̱ŋ‑ɔ ya kyo̱ŋ‑ɔ, ba saŋŋe̱ Ɔbɔnsam, na ɔ le̱e̱ ke̱maŋtaŋ loorisɛ‑ɔ‑rɔ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Na ɔ yɔ kaye̱‑rɔ to̱ŋ ke̱maa ya pe̱nna ase̱sɛ pɛɛɛ. Ase̱sɛ amo̱ anyare̱ e̱ gye̱ Gogo na Magogo. Na ɔ ba bamo̱ bo̱ gyaŋŋe̱, na bo̱ ke̱re̱ ke̱naa. Bo̱ de̱ŋ bo̱ kyɔ bwe̱e̱tɔ fe̱yɛ ɔpo̱o̱‑rɔ a ke̱se̱pu‑o.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ne̱ baa saŋŋe̱‑rɔ bo̱rɔ swe̱e̱re̱ se̱, ne̱ baa muruwaa Wuribware̱ ase̱sɛ kadaŋ, maŋ ne̱ ɔ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ‑ɔ. Amaa de̱e̱kpa a le̱e̱ so̱so̱ bo̱ kywɛɛ bamo̱ pɛɛɛ mɔɔ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ne̱ Ɔbɔnsam ne̱ ɔɔ pe̱nna bamo̱‑ɔ mɔ, baa twe̱e̱ mò̱ bo̱ waa ke̱de̱e̱kpɛɛtekii na kafirewuta‑o‑ro mfe̱ŋ ne̱ baa dɛɛ twe̱e̱ mpase̱ wuye‑o na ɔye̱bapo̱ kyaamɛɛ‑ɔ waa‑rɔ‑ɔ. Na ŋkee bo̱ di de̱e̱kpa‑ɔ‑rɔ mfe̱ŋ gyi awo̱re̱fɔɔ mpase̱ na kanye nsu pɛɛɛ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ne̱ mo̱ a ŋu kuwuregya dabe̱ fufuri pare̱pare̱pare̱ ko̱ na mò̱ ne̱ o te ke̱mo̱ se̱‑ɔ. Mò̱ a te mfe̱ŋ‑ɔ, ne̱ swe̱e̱re̱ na so̱so̱ a ŋaa. Ɔko̱ mo̱ŋ lɛɛ ŋu amo̱, daa.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ne̱ mo̱ a ŋu bamo̱ ne̱ baa wu‑o abre̱sɛ na ŋyaagyi, na bo̱ ye̱re̱ kuwuregya‑ɔ akatɔ‑rɔ. Ne̱ Wuribware̱ a mbɔɔ‑ɔ bo̱ko̱ a buŋŋi e̱wo̱re̱‑rɔ. Ne̱ baa be̱e̱ buŋŋi wo̱re̱ ko̱‑rɔ, mfe̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ bamo̱ ne̱ bo̱ de ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ anyare̱‑ɔ. Baa gyi bamo̱ ne̱ baa wu‑o ase̱ŋ ane̱ŋ ne̱ ɔke̱maa mɔ a kye̱na kaye̱ mɔ‑rɔ bo̱rɔ‑ɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa e̱wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ne̱ alowipo̱ pɛɛɛ a kyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro, hare̱e̱ bamo̱ ne̱ baa wu swe̱e̱re̱ se̱ ooo, nkyu‑ro ooo. Baa le̱e̱ akye̱ŋaŋpo̱‑rɔ ba bo̱ ye̱re̱ se̱ŋgyikpa‑ɔ. Ne̱ baa ba ke̱tɔ ne̱ ɔke̱maa a waa saŋ ne̱ ɔɔ kye̱na swe̱e̱re̱ mɔ se̱‑ɔ bo̱ gyi mò̱ ase̱ŋ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ne̱ baa twe̱e̱ lowi na akye̱ŋaŋpo̱‑rɔ bo̱ waa ke̱de̱e̱kpɛɛtekii‑o‑ro. De̱e̱kpa mɔ‑rɔ e̱ gye̱ ke̱se̱bɔgyiiri nyɔse̱po̱‑ɔ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ne̱ baa twe̱e̱ ɔke̱maa mɔ ne̱ mò̱ ke̱nyare̱ mo̱ŋ bo̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ bo̱ waa ke̱de̱e̱kpɛɛtekii‑o‑ro.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.