Apocalipse 14
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH
1 Ne̱ mo̱ a de̱e̱re̱, ne̱ mo̱ a ŋu kasanne̱gyii‑o ye̱re̱ Siyɔŋ ke̱be̱e̱‑ɔ se̱. Mò̱ aa anyare̱ ŋkpe̱ŋ ke̱lafa na aduna na ana (144,000) ne̱ baa kyo̱rɛɛ mò̱ aa mò̱ se̱ anyare̱ bo̱ dɔŋŋɔ bamo̱ nsɛkpe̱e̱nɔ se̱‑ɔ e̱ ye̱re̱ mfe̱ŋ.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ne̱ mo̱ a nu bo̱re̱ ko̱ a su le̱e̱ so̱so̱ fe̱yɛ awuriwuri‑o, bɛɛɛ fe̱yɛ bware̱ a su‑ro gburi gburi‑o. Bo̱re̱ amo̱ a be̱e̱ su ne̱e̱ fe̱yɛ kwaŋgyi adapo̱ ko̱ a da ikwaŋgyi ba soori‑o.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ne̱ anyare̱ ŋkpe̱ŋ ke̱lafa na aduna na ana amo̱ ye̱re̱ kuwuregya‑ɔ na mbo̱ nna‑ɔ na abre̱sɛ‑ɔ akatɔ‑rɔ ba waa kiliŋ po̱pwɛɛ ko̱ ne̱ ɔko̱ mo̱ŋ bo̱‑rɔ ne̱ ɔ taare̱ a o suye‑o, amɔ anyare̱ ŋkpe̱ŋ ke̱lafa na aduna na ana amo̱ ne̱ kasanne̱gyii‑o a mo̱rɔwe̱ bamo̱ le̱e̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ‑rɔ‑ɔ wo̱re̱.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Bamo̱ a gye̱ anyare̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ nyi akye̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ, bamo̱ mfaanɛɛ‑ɔ e̱ gye̱ ne̱ bo̱ gya kasanne̱gyii‑o se̱ to̱ŋ ke̱maa ne̱ ɔ yɔ‑ɔ. Bamo̱ ne̱ ɔɔ gye̱ ŋkpɛɛ mo̱rɔwe̱, ne̱ ɔɔ taa bamo̱ bo̱ waa Wuribware̱ na mò̱ fɔŋfɔŋ ke̱sare̱e̱‑rɔ‑ɔ ne̱e̱.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Bo̱ mo̱ŋ tɛɛ ba aye̱ba kake ŋko̱ se̱. Ne̱ bo̱ be̱e̱ bo̱ mo̱ŋ de ke̱bɔye̱ ko̱.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ne̱ mo̱ a be̱e̱ ŋu Wuribware̱ kabɔɔ ko̱, na o fuwi afwii‑ro, ne̱ baa suŋ mò̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ fe̱yɛ ɔ tɔwe̱ ase̱ŋ timaa bo̱ le̱e̱ ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ se̱ gywii ase̱sɛ ne̱ baa le̱e̱ kasuro ke̱maa‑rɔ na maŋ ke̱maa‑rɔ na kade̱ ke̱maa se̱, ne̱ ba sa e̱se̱ŋsa ke̱maa‑ɔ.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ne̱ ɔɔ faa‑rɔ tɔwe̱ fe̱yɛ,
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ nyɔse̱po̱ a gya kabɔɔ gye̱ŋkpɛɛsɛ‑ɔ se̱, na ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Baa kpuri opurimakye̱e̱ dabe̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Babilɔŋ‑ɔ. Mò̱ ya sa ne̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ kpa mò̱ ase̱ŋ bwe̱e̱tɔ, na bo̱ mo̱ŋ taare̱ kine mò̱, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ ɔtabwe̱e̱po̱ maa taare̱ a o kine nta‑ɔ.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ sase̱po̱ a gya kabɔɔ gye̱ŋkpɛɛsɛ‑ɔ na kanyɔse̱po̱‑ɔ se̱, na ɔ tɔwe̱ keŋkeŋ fe̱yɛ, “A waa le̱ŋ a sa ɔke̱maa ne̱ o suŋ mpase̱ wuye‑o na ke̱fo̱re̱ serisɛ ne̱ kaa le̱e̱ mò̱‑ɔ, na mò̱ ne̱ baa kyaŋ kabo̱‑ɔ kakyane̱e̱‑ɔ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ kasɛkpe̱e̱nɔ bɛɛɛ mò̱ kigyiselɔkwɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Wuribware̱ duŋ a fwii bamo̱ se̱, ne̱ o gyiiri bamo̱ ke̱se̱bɔ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ a se̱sɛ‑ɔ a nuu nta le̱ŋle̱ŋsɛ‑ɔ. Ane̱ŋ a nta‑ɔ e̱ waa preepree mò̱ kame‑ro. Ba ba kafirewuta a bo̱ de̱e̱ bo̱ kywɛɛ bamo̱, na ka ma duŋ, Wuribware̱ a mbɔɔ‑ɔ na kasanne̱gyii‑o akatɔ‑rɔ, na bo̱ gyi awo̱re̱fɔɔ bwe̱e̱tɔ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 De̱e̱kpa amo̱ ne̱ ɔ kywɛɛ bamo̱‑ɔ e̱bɔɔre̱e̱ e̱ yɔ so̱so̱, na e̱ maa yɔwe̱ kake ŋko̱ se̱ daa. Ɔke̱maa ne̱ o suŋ kabo̱‑ɔ na ke̱tɔ serisɛ ne̱ kaa le̱e̱ mò̱‑ɔ, bɛɛɛ ɔke̱maa ne̱ baa kyaŋ kabo̱‑ɔ kakyane̱e̱ bo̱ dɔŋŋɔ mò̱ se̱‑ɔ maa nya mò̱ e̱ye̱e̱ a ɔ le̱e̱ de̱e̱kpa‑ɔ‑rɔ kanye na mpase̱ pɛɛɛ.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Amo̱‑ɔ se̱‑ɔ, Wuribware̱ ase̱sɛ pɛɛɛ ne̱ bo̱ gya mò̱ mbraa se̱‑ɔ, ne̱ ba kya se̱ ba kɔɔre̱ Yeesuu ba gyi‑o, ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ nyite gyi awo̱re̱fɔɔ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ne̱ mo̱ a nu bo̱re̱ ko̱ a le̱e̱ so̱so̱ tɔwe̱ fe̱yɛ,
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ne̱ mo̱ a de̱e̱re̱, ne̱ mo̱ a ŋu ko̱wo̱re̱ fufuri. Ɔko̱ te ko̱wo̱re̱‑ɔ se̱, na o du fe̱yɛ ane̱ dimaadi‑o, na o buŋ atanne̱ pipee kuwurepa, na o de loogyi yayasɛ ko̱ mò̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ a le̱e̱ Wuribware̱ suŋkpa so̱so̱ mfe̱ŋ, ne̱ ɔɔ faa‑rɔ keŋkeŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mò̱ ne̱ o te ko̱wo̱re̱‑ɔ se̱‑ɔ fe̱yɛ, “Taa fo̱ loogyi‑o bo̱ te̱ŋŋe̱ fo̱ adɔɔrɔtɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ adɔɔrɔtɔ‑ɔ ke̱kpabe̱e̱ a fo̱, ne̱ swe̱e̱re̱ se̱ a atɔ‑ɔ pɛɛɛ mɔ a pee, ne̱ aa fo̱ fe̱yɛ fo̱ kpa amo̱.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Mfe̱ŋ‑ɔ, ne̱ mò̱ ne̱ o te ko̱wo̱re̱‑ɔ se̱‑ɔ a teyi mò̱ loogyi‑o bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱, ne̱ ɔɔ te̱ŋŋe̱ mò̱ se̱ a atɔ‑ɔ pɛɛɛ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ne̱ mo̱ a be̱e̱ ŋu Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ a le̱e̱ Wuribware̱ suŋkpa mfe̱ŋ, na mò̱‑ɔ mɔ de loogyi yayasɛ ane̱ŋ dɛɛ.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ ko̱ ne̱ mò̱‑ɔ mɔ mò̱ e̱ de̱e̱re̱ lɔŋŋɔkpa a de̱e̱kpa‑ɔ se̱‑ɔ a le̱e̱ lɔŋŋɔkpa‑ɔ ase̱ ba, ne̱ ɔɔ faa‑rɔ keŋkeŋ bo̱ kyo̱ŋwe̱ Wuribware̱ kabɔɔ ne̱ o de loogyi yayasɛ‑ɔ tɔwe̱ fe̱yɛ, “Ba fo̱ loogyi‑o bo̱ tee kaye̱‑rɔ a bobe ayii agyi‑o, a le̱e̱ fe̱yɛ aa pee.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ Wuribware̱ kabɔɔ‑ɔ a teyi mò̱ ke̱sare̱e̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱, ne̱ oo tee bobe agyi‑o, ne̱ ɔɔ twe̱e̱ amo̱ waa ke̱maŋtaŋ dabe̱ ne̱ ke̱ bo̱ Yɛro̱salɛm nlaŋbɛɛ‑ɔ‑rɔ, na Wuribware̱ nya sa a bo̱ kyikye amo̱ se̱, na ke̱tɔ kaapo̱ fe̱yɛ mò̱ duŋ a fwii abɔye̱waapo̱ se̱.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Amo̱se̱ se̱‑ɔ ne̱ baa kyikye kyikye bobe agyi amo̱ se̱ ke̱maŋtaŋ dabe̱‑ɔ‑rɔ, ne̱ mbo̱gya a le̱e̱ bwe̱e̱tɔ bo̱ waa fe̱yɛ kufwiiri‑o, ne̱ ke̱mo̱ e̱swe̱e̱ a fo̱ e̱maye̱re̱ alafa anyɔ, ne̱ ke̱mo̱ keŋ i mwiire se̱sɛ so̱swe̱e̱ ke̱maa mɔ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.