Apocalipse 12
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs ARIB
1 Ne̱ mo̱ a ŋu afutɔ dabe̱ ko̱ so̱so̱. Ɔkye̱e̱ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ kyɔwe̱ bo̱ mò̱ kamɛɛ, ne̱ ɔɔ sa ne̱ ɔ to̱re̱ se̱. Na kiferi bo̱ mò̱ ayaa kaase̱, ne̱ o buŋ kuwurepa na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi kudu anyɔ te te si.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 O de kame, ne̱ ɔ kpa a ɔ ko̱we̱. Ne̱ mò̱ kuduŋwi a sa ne̱ oo su.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ne̱ mo̱ a be̱e̱ ŋu afutɔ ko̱ so̱so̱. Mo̱ a ŋu kabo̱ dabe̱ dabe̱ ko̱ ne̱ ku du fe̱yɛ daŋkyam pipee‑o, ne̱ o de aŋu asunoo na akyɔre̱ kudu, ne̱ kuwurepa buŋ buŋ aŋu‑o ke̱ke̱maa se̱.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Fo̱ ya ke so̱so̱ a akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi‑o‑ro ntuŋ nsa, daŋkyam‑ɔ a ba mò̱ kate bo̱ gyiiri katuŋ ko̱ŋko̱ le̱e̱ so̱so̱ twe̱e̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱. Ne̱ ɔɔ ye̱re̱ ɔkye̱e̱ amo̱ akatɔ‑rɔ, na mò̱ ya de̱ŋ ko̱we̱ a ɔ nya wo̱ mò̱ kayaagyi‑o puri‑ro.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ne̱ ɔkye̱e̱ amo̱ a ko̱we̱ gyi nyaŋsɛ, ne̱ ɔ ba a ɔ bo̱ ba mò̱ ke̱yaale̱ŋ bo̱ de̱e̱re̱ kaye̱‑rɔ ase̱sɛ pɛɛɛ se̱, na ɔ ma su ɔko̱ se̱. Amaa ne̱ baa ŋwaa kayaagyi‑o taa yaa Wuribware̱ ase̱ mfe̱ŋ ne̱ o te mò̱ kuwuregya‑ɔ se̱‑ɔ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ne̱ ɔkye̱e̱‑ɔ a se̱re̱ yɔ kimukee‑ro mfe̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kyɔ lɔŋŋɔ bo̱ ye̱ra mò̱‑ɔ. Mfe̱ŋ ne̱ ba de̱e̱re̱ mò̱ se̱ ŋke kakpe̱ŋ na alafa anyɔ na adusiye.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ne̱ ke̱naa a ba so̱so̱ mfe̱ŋ. Wuribware̱ kabɔɔ bre̱sɛ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Maakɛl‑ɔ na mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye‑o, na daŋkyam‑ɔ na mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye‑o a kɔ ke̱naa.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ne̱ Wuribware̱ a mbɔɔ‑ɔ a kɔ gyi daŋkyam‑ɔ na mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye‑o gyi si, ne̱ baa gya bamo̱ le̱e̱ so̱so̱ mfe̱ŋ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Daŋkyam‑ɔ aŋasɛnyare̱ e̱ gye̱ “Ko̱wɔ-ne̱‑ɔɔ‑pe̱nna-se̱sɛ-de̱daa‑ɔ,” na “Ɔbɔnsam” na “Se̱tane̱” na “Kaye̱‑rɔ-ase̱sɛ-pɛɛɛ‑ɔpe̱nnapo̱.” Baa twe̱e̱ mò̱ aa mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye‑o bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ne̱ mo̱ a nu bo̱re̱ a su keŋkeŋ le̱e̱ so̱so̱ fe̱yɛ,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ane̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana amo̱ a kɔ gya mò̱.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Amo̱se̱‑ɔ, so̱so̱ na mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ te mfe̱ŋ‑ɔ,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Daŋkyam‑ɔ a bo̱ sa se̱ fe̱yɛ baa twe̱e̱ mò̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ swe̱e̱re̱ se̱‑ɔ, ne̱ ɔɔ me̱raa se̱ ɔ se̱re̱ ɔ gya ɔkye̱e̱ ne̱ ɔɔ ko̱we̱ gyi nyaŋsɛ‑ɔ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ne̱ baa sa ɔkye̱e̱‑ɔ abaŋbaŋ ko̱ ne̱ a du fe̱yɛ oluŋ lee‑o, na ɔ nya fuwi yɔ mò̱ kwe̱e̱rɔkpa kimukee‑ro mfe̱ŋ ne̱ ba de̱e̱re̱ mò̱ se̱ nsu nsa na ke̱be̱gya, na daŋkyam ne̱ mò̱ ke̱ŋasɛnyare̱ be̱e̱ ke̱ gye̱ “Ko̱wɔ”‑ɔ ma nya kra mò̱.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ne̱ daŋkyam‑ɔ a kpuu nkyu le̱e̱ mò̱ kanɔ‑rɔ, ne̱ kufwiiri a twe̱e̱, na ke̱ nya taa ɔkye̱e̱‑ɔ nare̱.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Amaa ne̱ swe̱e̱re̱ a kya ɔkye̱e̱‑ɔ‑rɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ swe̱e̱re̱ a nuu nkyu ne̱ ŋ ya le̱e̱ daŋkyam‑ɔ kanɔ‑rɔ‑ɔ pɛɛɛ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ne̱ daŋkyam‑ɔ duŋ a fwii ɔkye̱e̱‑ɔ se̱, ne̱ ɔɔ yɔ ya kɔ ɔkye̱e̱‑ɔ mò̱ gyi‑ana pɛɛɛ. Bamo̱ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ gya Wuribware̱ a mbraa‑ɔ se̱, ne̱ bo̱ de Yeesuu a ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ ba tɔwe̱ amo̱ keŋkeŋ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ne̱ daŋkyam‑ɔ a ye̱re̱ ɔpo̱o̱ kɛɛ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.