2 Pedro 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
1 Mo̱ anyare̱ timaa, mmo̱‑ɔ e̱ gye̱ mo̱ wo̱re̱ nyɔse̱po̱ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ. E̱wo̱re̱ e̱nyɔ‑ɔ‑rɔ pɛɛɛ, mo̱ a le̱ŋ e̱ye̱e̱ fe̱yɛ ŋ nyiŋŋi mo̱ne̱ se̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ de̱e̱ nya mfɛɛre̱ timaa.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 E̱wo̱re̱ amo̱‑rɔ, mo̱ a nyiŋŋi mo̱ne̱ ase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ fɔŋfɔŋ a akyaamɛɛ ne̱ baa dɛɛ kye̱na‑ɔ a tɔwe̱‑ɔ se̱, ne̱ mo̱ a be̱e̱ nyiŋŋi mo̱ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ na ɔmo̱rɔwe̱po̱ Yeesuu a mbraa ne̱ mo̱ne̱ a nu le̱e̱ mò̱ ayaa‑rɔ aye̱re̱po̱ ne̱ baa ba mo̱ne̱ ase̱‑ɔ se̱.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 — ausente —
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — ausente —
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ane̱ŋ a ase̱sɛ‑ɔ de̱ŋ bo̱ nyi kase̱ŋtiŋ‑o, ne̱ baa kine kamo̱, fe̱yɛ de̱daa‑ɔ Wuribware̱ a sa kanɔ ne̱e̱ bo̱ twe̱e̱ so̱so̱ na swe̱e̱re̱, ne̱ nkyu a buŋ swe̱e̱re̱ se̱. Ne̱ ŋkee oo ke nkyu na swe̱e̱re̱‑rɔ, ne̱ ɔɔ sa ne̱ swe̱e̱re̱ a yase̱ bo̱ di bo̱ kyo̱ŋwe̱ mfe̱e̱, ne̱ nkyu mɔ a di bo̱ kyo̱ŋwe̱ mfe̱e̱.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ne̱ bo̱ be̱e̱ bo̱ maa kpa a bo̱ nyiŋŋi si fe̱yɛ saŋ‑ɔ nkyu ne̱ Wuribware̱ a be̱e̱ bo̱ mwiire swe̱e̱re̱ se̱ nye̱ra mò̱ mɔɔ e̱bɔye̱ awaapo̱ pɛɛɛ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Mò̱ kanɔ‑rɔ ase̱ŋ tɔwe̱sɛ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ be̱e̱ o de ɔ de̱e̱re̱ mbe̱yɔmɔ a so̱so̱ na swe̱e̱re̱‑ɔ se̱ bo̱ fo̱ kake nsi ne̱ ɔ ba de̱e̱kpa a ɔ bo̱ nye̱ra amo̱ pɛɛɛ kpuri ase̱sɛ ne̱ oo gyi ase̱ŋ bu ke̱pɔ‑ɔ bo̱ le̱e̱ bamo̱ Wuribware̱ kikine si.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mo̱ anyare̱ timaa, mo̱ne̱ ma kaŋ taŋ amo̱‑ɔ se̱ fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu ase̱ fe̱raa kake ko̱ŋko̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ nsu kakpe̱ŋ‑ɔ, ne̱ nsu kakpe̱ŋ mɔ du fe̱yɛ kake ko̱ŋko̱‑ɔ. Mmo̱ pɛɛɛ ta ne̱e̱.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Amo̱se̱ se̱‑ɔ n gye̱ sa ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ de yuri mò̱ kikiŋŋi ba‑rɔ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ bo̱ko̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ. Mo̱ne̱ ne̱ o nyite. Ɔ maa kpa fe̱yɛ ɔko̱ kpuri, amaa ɔ kpa ne̱e̱ fe̱yɛ ɔke̱maa nu mò̱ e̱ye̱e̱, na o kiŋŋi le̱e̱ mò̱ e̱bɔye̱‑rɔ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Amaa kake ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ i kiŋŋi a ɔ ba‑ɔ i fu mo̱ne̱‑rɔ fe̱yɛ oyu‑o. Saŋ amo̱‑ɔ, de̱e̱kpa dabe̱ ko̱ e̱ kywɛɛ kyɔwe̱ na kiferi na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi, na ɔ sa a a ŋe̱rawe̱, na so̱so̱ waa e̱lawo̱ keŋkeŋ giri giri giri kpuŋ kpuŋ kpuŋ kpuŋ, na ɔ ŋaa. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ de̱e̱kpa e̱ kywɛɛ swe̱e̱re̱ na ke̱tɔ ke̱maa ne̱ ke̱ bo̱ mò̱ se̱‑ɔ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ke̱tɔ ke̱maa a tɛɛ ki kpuri mfaanɛɛ‑ɔ, nte̱tɔ ase̱sɛ ne̱ mo̱nꞌ kii? Mo̱nꞌ kye̱na kakye̱na timaa, na mo̱nꞌ suŋ Wuribware̱ kase̱ŋtiŋ‑no.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mo̱nꞌ sa a a waa mo̱ne̱ kɔne̱ fe̱yɛ Wuribware̱ kake amo̱ e̱ ba. Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ waa ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ taare̱ a mo̱nꞌ waa, na ka nya ba me̱naŋ‑ɔ. Kake amo̱‑ɔ, so̱so̱ e̱ kywɛɛ a o kpuri, na kipeŋpeŋ ŋe̱rawe̱ kyɔwe̱ na kiferi na akye̱e̱‑e̱‑kpa‑agyi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ane̱ gywii ke̱tɔ ne̱ Wuribware̱ a tɔwe̱ bo̱ be̱ya fe̱yɛ ɔ waa‑ɔ ne̱e̱. Ke̱mo̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔ twe̱e̱ so̱so̱ po̱pwɛɛ na swe̱e̱re̱ po̱pwɛɛ, mfe̱ŋ‑ɔ ne̱ ɔke̱maa i kii se̱sɛ timaa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Amo̱se̱‑ɔ mo̱ anyare̱ timaa, mo̱ne̱ e̱ ko̱kɔse̱ mo̱ne̱ e̱ kpa mò̱ ke̱ba‑ɔ, mo̱nꞌ le̱ŋ e̱ye̱e̱ kye̱na kakye̱na timaa ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ maa taare̱ a ɔ nya ko̱tɔko̱ se̱ ye̱re̱ bo̱ po̱rɔ mo̱ne̱‑ɔ. Na mo̱ne̱ ma sa a mo̱ne̱ aa mò̱ mbo̱ŋtɔ‑rɔ te̱ŋ‑nɔ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ane̱ nyaŋpe̱ i nyite ɔke̱maa, na ɔ mo̱rɔwe̱ mò̱. Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ ane̱ ko̱so̱bɛɛ timaa Pɔɔl a ba kanyiase̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a sa mò̱‑ɔ bo̱ kyo̱rɛɛ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱‑ɔ ne̱e̱.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Mò̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ŋ a atɔ‑ɔ ase̱ŋ, ane̱ŋ ne̱ ɔ kyo̱rɛɛ amo̱ ase̱ŋ mò̱ e̱wo̱re̱‑rɔ‑ɔ ne̱e̱. Mò̱ e̱wo̱re̱‑ɔ‑rɔ, ɔɔ kyo̱rɛɛ atɔ ko̱ ne̱ amo̱ kaase̱ kunu bo̱ le̱ŋ‑ɔ. Ase̱sɛ ko̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ nyi sɛye̱, ne̱ bamo̱ mfɛɛre̱ e̱ yɔ mfe̱e̱ m ba mfe̱e̱‑ɔ a kyurowi ke̱tɔ ne̱ ɔɔ tɔwe̱‑ɔ fe̱yɛ ane̱ŋ dɛɛ ne̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ i kyurowi ke̱tɔ ne̱ ke̱ bo̱ abware̱se̱ŋ wo̱re̱ ne̱ ɔɔ saŋ‑ɔ‑rɔ to̱ŋ ko̱‑ɔ. Amo̱‑ɔ se̱, bamo̱ fɔŋfɔŋ e̱ sa a Wuribware̱ gyiiri bamo̱ ke̱se̱bɔ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Mo̱ anyare̱ timaa, ke̱tɔ ne̱ ki tii te̱bɔ‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ a tɛɛ mo̱ne̱ nyi atɔ mɔ se̱‑ɔ, mo̱nꞌ sa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ se̱. Mo̱ne̱ ma kaŋ gya e̱kpa bɔye̱ ne̱ katɔmaabu awuye e̱ gya se̱‑ɔ se̱, a le̱e̱ fe̱yɛ ba sa a mo̱nꞌ yɔwe̱ kase̱ŋtiŋ a e̱kpa‑ɔ, na mo̱ne̱ ma lɛɛ ye̱re̱ keŋkeŋ mo̱ne̱ ko̱kɔɔre̱gyi‑ro.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ me̱raa se̱ buwi kpa ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa, na mo̱nꞌ gyii ane̱ nyaŋpe̱ na ɔmo̱rɔwe̱po̱ Yeesuu Kristoo na mò̱ ŋyure‑o nɛɛnɛɛ‑ɔ. Bo̱nyaa na ke̱dabe̱ na wuraa kii mò̱ lee, le̱e̱ mbe̱yɔmɔ bo̱ yɔ nsu pɛɛɛ. Amɛye̱.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.