2 Coríntios 2
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA
1 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ a waa mo̱ mfɛɛre̱ fe̱yɛ ma ba mo̱ne̱ ase̱ saŋ amo̱, a le̱e̱ fe̱yɛ a sa a mo̱ne̱ akatɔ ma gyi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mo̱ ya sa ne̱ mo̱ne̱ akatɔ mo̱ŋ gyi, ne̱ ŋkee nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa a mo̱‑ɔ mo̱ akatɔ gyi? Amɔ mo̱ne̱ ne̱ mo̱ a sa ne̱ mo̱ne̱ akatɔ mo̱ŋ gyi‑o dooo.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Amo̱se̱ se̱ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ wo̱re̱ ko̱ bo̱ kyo̱ŋwe̱ mo̱ne̱ tɔwe̱ ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ŋ ba‑ɔ gywii mo̱ne̱. Ne̱ mo̱ a be̱e̱ tɔwe̱ ase̱ŋ ne̱ mo̱ aa mo̱ne̱ de‑o na, m bo̱ ba‑ɔ, mo̱ne̱ a kyɔ lɔŋŋɔ ke̱tɔ ke̱maa. Mo̱ a nyi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ du‑o si‑o, ne̱ mo̱ a kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ, mo̱ akatɔ ya gyi, mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ akatɔ mɔ i gyi dɛɛ.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Mo̱ a kyo̱rɛɛ mo̱ne̱ wo̱re̱ amo̱‑ɔ, aa tɔɔraa mo̱, ne̱ mo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ a nye̱ra. Mo̱ a kyo̱rɛɛ wo̱re̱ amo̱‑ɔ na akyukyu e̱ gyaa. N gye̱ sa ne̱ mo̱ŋ kpa fe̱yɛ mo̱ne̱ akatɔ gyi. Amaa mo̱ a kpa ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ gyii ane̱ŋ ne̱ mo̱ e̱ kpa mo̱ne̱ pɛɛɛ mɔ ase̱ŋ‑ɔ ne̱e̱.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Wo̱re̱ amo̱‑rɔ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ mo̱ne̱ ɔko̱ ne̱ ɔɔ waa bɔye̱‑ɔ ase̱ŋ. Ane̱ŋ a bɔye̱ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ a sa ne̱ mo̱ akyukyu a gyaa. Amaa n gye̱ mo̱ fɔŋfɔŋ ne̱ ɔɔ waa bɔye̱ bo̱ kye. Mo̱ e̱ fa fe̱yɛ mo̱ne̱ asɔre̱e̱ awuye ne̱ ɔɔ sa ne̱ ipeere a mɔɔ, ne̱ ane̱ŋ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ ŋkpo̱nɔ‑rɔ a nye̱ra. Amaa mbe̱yɔmɔ ma kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ pee akatɔ we̱e̱ mò̱ se̱, na a mo̱ŋ de kɛɛ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ a fa mfɛɛre̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ gyiiri mò̱ ke̱se̱bɔ, ne̱ mo̱ne̱ a gya mò̱ le̱e̱ mo̱ne̱ asɔre̱e̱‑ɔ‑rɔ. Ne̱ mbe̱yɔmɔ mo̱ a ŋu fe̱yɛ mò̱ ke̱se̱bɔgyiiri ne̱ mo̱ne̱ a gyiiri mò̱‑ɔ a baare.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Amo̱se̱‑ɔ, saŋ a fo̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ taa bo̱ ke mò̱, na mo̱nꞌ yuri mò̱ kakpo̱nɔ. N gye̱ ane̱ŋ, mò̱ ase̱ŋ e̱ waa e̱wɛɛ, na mò̱ te̱maa pɛɛɛ lo̱we̱.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ kaapo̱ mò̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ kpa mò̱ bwe̱e̱tɔ.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ a kyo̱rɛɛ wo̱re̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ e̱ kyɔ mo̱ne̱‑rɔ mo̱ e̱ ke̱e̱ ne̱e̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ i bu mo̱ ke̱tɔ ke̱maa‑rɔ, bɛɛɛ mo̱ne̱ maa bu mo̱.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Mo̱ne̱ ya taa ɔko̱ e̱bɔye̱ bo̱ ke mò̱, amo̱ fe̱raa mo̱‑ɔ mo̱ e̱ taa mò̱ e̱bɔye̱ a m bo̱ ke mò̱. Ne̱ ko̱tɔko̱ e̱ bo̱‑rɔ ne̱ a tiri fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ taa bo̱ ke, mo̱ne̱ se̱‑ɔ mo̱ a taa bo̱ ke mò̱ Kristoo akatɔ‑rɔ,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 na a taare̱ kuŋ Ɔbɔnsam, na ɔ ma taare̱ nya ane̱ se̱ ke̱yaale̱ŋ. Ane̱ nyi nɛɛnɛɛ ane̱ŋ ne̱ Ɔbɔnsam e̱ kpa a ɔ pe̱nna ane̱‑ɔ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Saŋ ne̱ mo̱ a yɔ Trowas maŋ‑nɔ fe̱yɛ mo̱ e̱ ya tɔwe̱ Kristoo kuŋu si ase̱ŋ timaa‑o, mo̱ a ŋu fe̱yɛ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu a buŋŋi kpa sa mo̱ fe̱yɛ ŋ waa mò̱ kusuŋ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Amaa na mo̱ mfɛɛre̱ mo̱ŋ da, a le̱e̱ fe̱yɛ mo̱ŋ ŋu ane̱ ko̱so̱bɛɛ Tiitus. Amo̱se̱‑ɔ, ne̱ mo̱ a kra ase̱sɛ ne̱ bo̱ bo̱ mfe̱ŋ‑ɔ, ne̱ mo̱ a me̱raa se̱ yɔ Makedoniya swe̱e̱re̱ se̱.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Mo̱nꞌ sa a ane̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ naa ɔ kaa ɔ kaapo̱ fe̱yɛ Kristoo a kɔ gyi Ɔbɔnsam se̱. Mò̱ e̱ gye̱ ɔgye̱ŋkpɛɛpo̱, ne̱ ane̱ gye̱ mò̱ kamɛɛ‑rɔ awuye. O de ane̱ ɔ tɔwe̱ mò̱ kuŋu si ase̱ŋ to̱ŋ ke̱maa. Mò̱ kuŋu si ase̱ŋ mɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ sɔ kɔne̱kɔne̱sɛ‑ɔ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Amaa ane̱ ne̱ Wuribware̱ a ba ane̱ŋ a kusuŋ‑o bo̱ bɔɔrɔ, a le̱e̱ fe̱yɛ ane̱ gye̱ kase̱ŋtiŋ awuye. Ase̱sɛ ko̱ bo̱‑rɔ ne̱ baa ba mo̱ne̱‑rɔ, ne̱ ba fe Wuribware̱ ase̱ŋ fe̱yɛ bamo̱ a gye̱ ayawo̱gyipo̱‑ɔ. Ane̱ mɔ ane̱ mo̱ŋ du ane̱ŋ. Ane̱ a tɛɛ ane̱ ye̱re̱ Wuribware̱ ayaa‑rɔ‑ɔ se̱‑ɔ, Kristoo ke̱nyare̱‑rɔ, ane̱ e̱ tɔwe̱ mò̱ ase̱ŋ kase̱ŋtiŋ‑no ne̱e̱, na ane̱ nyi fe̱yɛ ɔ ke̱e̱ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ waa‑ɔ, ne̱ o nu ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.