1 Pedro 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 N gye̱ sa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ a ɔ bo̱ kyurowi ba Kristoo a ke̱be̱gya‑ɔ, n taa fe̱yɛ n gye̱ fo̱ kuŋu si ipwii dame̱naŋsɛ, bɛɛɛ fo̱ e̱se̱bɔ‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ ke̱bɔ‑rɔ agyito si, bɛɛɛ fo̱ asare̱e̱‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ awaagya timaa ne̱ fo̱ buŋ‑o si ne̱ o kyurowi.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Amaa se̱sɛ suyo ne̱ fo̱ gye̱ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ i tiri. Fo̱ daŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a yuri fo̱ e̱ye̱e̱, ne̱ fo̱ de daa timaa. Ane̱ŋ a daa‑ɔ bware Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ fo̱ a buŋ waagya dame̱naŋsɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ maa taare̱ a ɔ nye̱ra.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Mfaanɛɛ ne̱ akye̱e̱ ne̱ baa dɛɛ kye̱na nsaŋ‑ɔ, ne̱ baa kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o a bo̱ waa bamo̱ e̱ye̱e̱ daŋ. Baa bu bamo̱ kuri‑ana.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱re̱ Sara ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nana Abraham mò̱ ka‑ɔ a ke̱tɔ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ. Oo bu mò̱ kuri, ne̱ ɔɔ te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ mò̱ nyaŋpe̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ akye̱e̱ waare̱e̱po̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya waa nɛɛnɛɛ, ne̱ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ waa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kufu, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Sara du‑o dɛɛ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ fo̱, ɔnyare̱ ne̱ fo̱ a waare̱e̱‑ɔ, waa. Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kra fo̱ ka, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ a kakye̱na‑ɔ‑rɔ. Bo̱nyaa mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ, hare̱e̱ gbaa mò̱ a mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ fe̱yɛ fo̱ ooo, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Fo̱ e̱ mo̱ŋ waa ane̱ŋ, mo̱ne̱ ke̱bware̱ko̱re̱ e̱ waa le̱ŋ a ke̱ bo̱ sa mo̱ne̱.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ŋkee mo̱ne̱ pɛɛɛ kye̱na kaye̱e̱yuri‑ro, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ su abɛɛ se̱. Mo̱nꞌ kra abɛɛ fe̱yɛ ko̱ko̱we̱bɛɛ ko̱ŋko̱‑rɔ agyi‑o. Mo̱nꞌ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na mo̱nꞌ yuri mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
8 — ausente —
9 Ɔko̱ ya waa mo̱ne̱ bɔye̱, bɛɛɛ ɔɔ saare̱ mo̱ne̱, mo̱ne̱ ma kaŋ waa mò̱ bɔye̱, bɛɛɛ mo̱nꞌ saare̱ mò̱ bo̱ teere. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ yure fo̱,” a le̱e̱ fe̱yɛ ŋyure ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kɔɔre̱.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Na o buwi keŋkeŋ kpa e̱kpa
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Wuribware̱ akatɔ dɔŋ ase̱sɛ timaa si,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fo̱ i de wɔre̱ fo̱ e̱ waa itimaa, nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ waa fo̱ bɔye̱?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Amaa hare̱e̱ gbaa fo̱ ya waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, ne̱ fo̱ ya gyi awo̱re̱fɔɔ ke̱mo̱ se̱, fo̱ de ŋyure. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Amaa mo̱nꞌ sa a Kristoo kii nyaŋpe̱ mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ kpa ke̱maa se̱. Mo̱nꞌ de̱e̱ waa siraa saŋ ke̱maa fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ be̱ŋŋaa ɔke̱maa ne̱ o bise mo̱ne̱ ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ne̱ te̱maa dɔŋ Kristoo si‑o.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ yuri e̱ye̱e̱, na mo̱nꞌ ba kanɔ timaa bo̱ be̱ŋŋaa se̱sɛ‑ɔ. Mo̱nꞌ tii e̱bɔye̱ ko̱waa kpa, na mo̱ne̱ mfɛɛre̱ ma nya po̱rɔ mo̱ne̱. Mfaanɛɛ se̱, bo̱ko̱ ya saare̱ mo̱ne̱, ne̱ baa sa e̱se̱ŋsa bo̱ kye kakye̱na timaa ne̱ mo̱ne̱ te fe̱yɛ Kristoo awuye‑o, ipeere e̱ nya bamo̱ bo̱ le̱e̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ se̱.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ itimaa ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa‑ɔ se̱, a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ mo̱ne̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ bɔye̱ ko̱waa se̱.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mo̱nꞌ de̱e̱re̱ fe̱yɛ Kristoo fɔŋfɔŋ gbaa ne̱ ɔ gye̱ se̱sɛ timaa‑o a wu sa mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ gye̱ abɔye̱waapo̱‑ɔ. Oo wu luwi ko̱ŋko̱ ne̱e̱ bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱, na ɔ baa mo̱ne̱ Wuribware̱ ase̱. Baa mɔɔ mò̱, amaa Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ɔɔ bo̱rɔ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa amo̱ se̱ ne̱e̱ ya tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii bamo̱ ne̱ bamo̱ e̱kra da tiikpa‑ɔ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ane̱ŋ a ase̱sɛ mɔ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ bu Wuribware̱, ane̱ ɔde̱daapo̱ Nowaa a mbe̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ. Mbe̱e̱ amo̱ ne̱ Wuribware̱ a nya kanyite sa bamo̱ saŋ ne̱ Nowaa e̱ waa mò̱ ko̱re̱e̱ dabe̱‑ɔ. Amaa kufwiiri a twe̱e̱‑ɔ, ase̱sɛ kafo̱ŋfwe̱e̱ ko̱ ne̱ bo̱ gye̱ abɛɛ aburuwa‑o wo̱re̱ ya lwee ko̱re̱e̱‑ɔ‑rɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a ba ane̱ŋ a nkyu ne̱ ŋ ya mɔɔ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ abɛɛ aburuwa amo̱.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ane̱ŋ a nkyu mɔ ye̱re̱ bo̱ sa asuu ke̱bɔ ne̱ ke̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mbe̱yɔmɔ, bamo̱ ya bɔ fo̱ asuu, n gye̱ fo̱ iyisi ke̱fwe̱e̱ le̱e̱ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ e̱ gye̱ ke̱mo̱ kaase̱. Amaa ke̱mo̱ kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a kpɛɛ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ, ne̱ fo̱ mfɛɛre̱ a mo̱ŋ lɛɛ m po̱rɔ fo̱, ne̱ fo̱ a taa fo̱ e̱ye̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Ne̱ a be̱e̱ a gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ de Yeesuu Kristoo a kikyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro‑o ɔ mo̱rɔwe̱ fo̱. Kristoo a ba ŋkpa‑rɔ, ne̱ o yii Wuribware̱ se̱ yɔ o te Wuribware̱ kigyise si, na mò̱ aa Wuribware̱ i gyi Wuribware̱ se̱ a kuwure‑o. Mfe̱ŋ Wuribware̱ mbɔɔ pɛɛɛ a kɔɔre̱ mò̱ fe̱yɛ bamo̱ owure‑o.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.