1 Pedro 3
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 N gye̱ sa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ a ɔ bo̱ kyurowi ba Kristoo a ke̱be̱gya‑ɔ, n taa fe̱yɛ n gye̱ fo̱ kuŋu si ipwii dame̱naŋsɛ, bɛɛɛ fo̱ e̱se̱bɔ‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ ke̱bɔ‑rɔ agyito si, bɛɛɛ fo̱ asare̱e̱‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ awaagya timaa ne̱ fo̱ buŋ‑o si ne̱ o kyurowi.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Amaa se̱sɛ suyo ne̱ fo̱ gye̱ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ i tiri. Fo̱ daŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a yuri fo̱ e̱ye̱e̱, ne̱ fo̱ de daa timaa. Ane̱ŋ a daa‑ɔ bware Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ fo̱ a buŋ waagya dame̱naŋsɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ maa taare̱ a ɔ nye̱ra.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Mfaanɛɛ ne̱ akye̱e̱ ne̱ baa dɛɛ kye̱na nsaŋ‑ɔ, ne̱ baa kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o a bo̱ waa bamo̱ e̱ye̱e̱ daŋ. Baa bu bamo̱ kuri‑ana.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱re̱ Sara ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nana Abraham mò̱ ka‑ɔ a ke̱tɔ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ. Oo bu mò̱ kuri, ne̱ ɔɔ te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ mò̱ nyaŋpe̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ akye̱e̱ waare̱e̱po̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya waa nɛɛnɛɛ, ne̱ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ waa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kufu, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Sara du‑o dɛɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ fo̱, ɔnyare̱ ne̱ fo̱ a waare̱e̱‑ɔ, waa. Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kra fo̱ ka, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ a kakye̱na‑ɔ‑rɔ. Bo̱nyaa mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ, hare̱e̱ gbaa mò̱ a mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ fe̱yɛ fo̱ ooo, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Fo̱ e̱ mo̱ŋ waa ane̱ŋ, mo̱ne̱ ke̱bware̱ko̱re̱ e̱ waa le̱ŋ a ke̱ bo̱ sa mo̱ne̱.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ŋkee mo̱ne̱ pɛɛɛ kye̱na kaye̱e̱yuri‑ro, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ su abɛɛ se̱. Mo̱nꞌ kra abɛɛ fe̱yɛ ko̱ko̱we̱bɛɛ ko̱ŋko̱‑rɔ agyi‑o. Mo̱nꞌ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na mo̱nꞌ yuri mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ɔko̱ ya waa mo̱ne̱ bɔye̱, bɛɛɛ ɔɔ saare̱ mo̱ne̱, mo̱ne̱ ma kaŋ waa mò̱ bɔye̱, bɛɛɛ mo̱nꞌ saare̱ mò̱ bo̱ teere. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ yure fo̱,” a le̱e̱ fe̱yɛ ŋyure ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kɔɔre̱.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Na o buwi keŋkeŋ kpa e̱kpa
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Wuribware̱ akatɔ dɔŋ ase̱sɛ timaa si,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fo̱ i de wɔre̱ fo̱ e̱ waa itimaa, nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ waa fo̱ bɔye̱?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Amaa hare̱e̱ gbaa fo̱ ya waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, ne̱ fo̱ ya gyi awo̱re̱fɔɔ ke̱mo̱ se̱, fo̱ de ŋyure. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Amaa mo̱nꞌ sa a Kristoo kii nyaŋpe̱ mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ kpa ke̱maa se̱. Mo̱nꞌ de̱e̱ waa siraa saŋ ke̱maa fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ be̱ŋŋaa ɔke̱maa ne̱ o bise mo̱ne̱ ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ne̱ te̱maa dɔŋ Kristoo si‑o.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ yuri e̱ye̱e̱, na mo̱nꞌ ba kanɔ timaa bo̱ be̱ŋŋaa se̱sɛ‑ɔ. Mo̱nꞌ tii e̱bɔye̱ ko̱waa kpa, na mo̱ne̱ mfɛɛre̱ ma nya po̱rɔ mo̱ne̱. Mfaanɛɛ se̱, bo̱ko̱ ya saare̱ mo̱ne̱, ne̱ baa sa e̱se̱ŋsa bo̱ kye kakye̱na timaa ne̱ mo̱ne̱ te fe̱yɛ Kristoo awuye‑o, ipeere e̱ nya bamo̱ bo̱ le̱e̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ se̱.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ itimaa ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa‑ɔ se̱, a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ mo̱ne̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ bɔye̱ ko̱waa se̱.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mo̱nꞌ de̱e̱re̱ fe̱yɛ Kristoo fɔŋfɔŋ gbaa ne̱ ɔ gye̱ se̱sɛ timaa‑o a wu sa mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ gye̱ abɔye̱waapo̱‑ɔ. Oo wu luwi ko̱ŋko̱ ne̱e̱ bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱, na ɔ baa mo̱ne̱ Wuribware̱ ase̱. Baa mɔɔ mò̱, amaa Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ɔɔ bo̱rɔ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa amo̱ se̱ ne̱e̱ ya tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii bamo̱ ne̱ bamo̱ e̱kra da tiikpa‑ɔ.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ane̱ŋ a ase̱sɛ mɔ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ bu Wuribware̱, ane̱ ɔde̱daapo̱ Nowaa a mbe̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ. Mbe̱e̱ amo̱ ne̱ Wuribware̱ a nya kanyite sa bamo̱ saŋ ne̱ Nowaa e̱ waa mò̱ ko̱re̱e̱ dabe̱‑ɔ. Amaa kufwiiri a twe̱e̱‑ɔ, ase̱sɛ kafo̱ŋfwe̱e̱ ko̱ ne̱ bo̱ gye̱ abɛɛ aburuwa‑o wo̱re̱ ya lwee ko̱re̱e̱‑ɔ‑rɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a ba ane̱ŋ a nkyu ne̱ ŋ ya mɔɔ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ abɛɛ aburuwa amo̱.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ane̱ŋ a nkyu mɔ ye̱re̱ bo̱ sa asuu ke̱bɔ ne̱ ke̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mbe̱yɔmɔ, bamo̱ ya bɔ fo̱ asuu, n gye̱ fo̱ iyisi ke̱fwe̱e̱ le̱e̱ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ e̱ gye̱ ke̱mo̱ kaase̱. Amaa ke̱mo̱ kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a kpɛɛ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ, ne̱ fo̱ mfɛɛre̱ a mo̱ŋ lɛɛ m po̱rɔ fo̱, ne̱ fo̱ a taa fo̱ e̱ye̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Ne̱ a be̱e̱ a gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ de Yeesuu Kristoo a kikyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro‑o ɔ mo̱rɔwe̱ fo̱. Kristoo a ba ŋkpa‑rɔ, ne̱ o yii Wuribware̱ se̱ yɔ o te Wuribware̱ kigyise si, na mò̱ aa Wuribware̱ i gyi Wuribware̱ se̱ a kuwure‑o. Mfe̱ŋ Wuribware̱ mbɔɔ pɛɛɛ a kɔɔre̱ mò̱ fe̱yɛ bamo̱ owure‑o.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.