1 Pedro 3

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 N gye̱ sa ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ ne̱ ɔ de̱e̱re̱ a ɔ bo̱ kyurowi ba Kristoo a ke̱be̱gya‑ɔ, n taa fe̱yɛ n gye̱ fo̱ kuŋu si ipwii dame̱naŋsɛ, bɛɛɛ fo̱ e̱se̱bɔ‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ ke̱bɔ‑rɔ agyito si, bɛɛɛ fo̱ asare̱e̱‑rɔ mpini si, bɛɛɛ fo̱ awaagya timaa ne̱ fo̱ buŋ‑o si ne̱ o kyurowi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Amaa se̱sɛ suyo ne̱ fo̱ gye̱ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ‑ɔ i tiri. Fo̱ daŋ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a yuri fo̱ e̱ye̱e̱, ne̱ fo̱ de daa timaa. Ane̱ŋ a daa‑ɔ bware Wuribware̱ akatɔ‑rɔ, ne̱ a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ fo̱ a buŋ waagya dame̱naŋsɛ, a le̱e̱ fe̱yɛ ɔ maa taare̱ a ɔ nye̱ra.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Mfaanɛɛ ne̱ akye̱e̱ ne̱ baa dɛɛ kye̱na nsaŋ‑ɔ, ne̱ baa kɔɔre̱ Wuribware̱ gyi‑o a bo̱ waa bamo̱ e̱ye̱e̱ daŋ. Baa bu bamo̱ kuri‑ana.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Mo̱nꞌ sa a ane̱ de̱e̱re̱ Sara ne̱ ɔ gye̱ ane̱ nana Abraham mò̱ ka‑ɔ a ke̱tɔ ne̱ ɔɔ waa‑ɔ. Oo bu mò̱ kuri, ne̱ ɔɔ te̱e̱ mò̱ fe̱yɛ mò̱ nyaŋpe̱. Amo̱se̱ se̱‑ɔ, mo̱ne̱ akye̱e̱ waare̱e̱po̱‑ɔ, mo̱ne̱ ya waa nɛɛnɛɛ, ne̱ mo̱ne̱ e̱ mo̱ŋ waa mo̱ne̱ e̱ye̱e̱ kufu, amo̱ fe̱raa mo̱ne̱ du ne̱e̱ fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ Sara du‑o dɛɛ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ fo̱, ɔnyare̱ ne̱ fo̱ a waare̱e̱‑ɔ, waa. Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kra fo̱ ka, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ a kakye̱na‑ɔ‑rɔ. Bo̱nyaa mò̱, a le̱e̱ fe̱yɛ, hare̱e̱ gbaa mò̱ a mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ fe̱yɛ fo̱ ooo, fo̱ aa mò̱ mpe̱pe̱yɔ ne̱ Wuribware̱ a sa ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Fo̱ e̱ mo̱ŋ waa ane̱ŋ, mo̱ne̱ ke̱bware̱ko̱re̱ e̱ waa le̱ŋ a ke̱ bo̱ sa mo̱ne̱.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ŋkee mo̱ne̱ pɛɛɛ kye̱na kaye̱e̱yuri‑ro, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ su abɛɛ se̱. Mo̱nꞌ kra abɛɛ fe̱yɛ ko̱ko̱we̱bɛɛ ko̱ŋko̱‑rɔ agyi‑o. Mo̱nꞌ kpa abɛɛ ase̱ŋ, na mo̱nꞌ yuri mo̱ne̱ e̱ye̱e̱.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ɔko̱ ya waa mo̱ne̱ bɔye̱, bɛɛɛ ɔɔ saare̱ mo̱ne̱, mo̱ne̱ ma kaŋ waa mò̱ bɔye̱, bɛɛɛ mo̱nꞌ saare̱ mò̱ bo̱ teere. Amaa ke̱tɔ ne̱ mo̱nꞌ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ, “Wuribware̱ yure fo̱,” a le̱e̱ fe̱yɛ ŋyure ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kɔɔre̱.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Na o buwi keŋkeŋ kpa e̱kpa
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Wuribware̱ akatɔ dɔŋ ase̱sɛ timaa si,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fo̱ i de wɔre̱ fo̱ e̱ waa itimaa, nsɛ e̱ gye̱ ne̱ ɔ waa fo̱ bɔye̱?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Amaa hare̱e̱ gbaa fo̱ ya waa ke̱tɔ ne̱ ki bware‑o, ne̱ fo̱ ya gyi awo̱re̱fɔɔ ke̱mo̱ se̱, fo̱ de ŋyure. Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Amaa mo̱nꞌ sa a Kristoo kii nyaŋpe̱ mo̱ne̱ kakye̱na‑rɔ kpa ke̱maa se̱. Mo̱nꞌ de̱e̱ waa siraa saŋ ke̱maa fe̱yɛ mo̱ne̱ e̱ be̱ŋŋaa ɔke̱maa ne̱ o bise mo̱ne̱ ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ne̱ te̱maa dɔŋ Kristoo si‑o.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Amaa mo̱nꞌ de̱e̱ yuri e̱ye̱e̱, na mo̱nꞌ ba kanɔ timaa bo̱ be̱ŋŋaa se̱sɛ‑ɔ. Mo̱nꞌ tii e̱bɔye̱ ko̱waa kpa, na mo̱ne̱ mfɛɛre̱ ma nya po̱rɔ mo̱ne̱. Mfaanɛɛ se̱, bo̱ko̱ ya saare̱ mo̱ne̱, ne̱ baa sa e̱se̱ŋsa bo̱ kye kakye̱na timaa ne̱ mo̱ne̱ te fe̱yɛ Kristoo awuye‑o, ipeere e̱ nya bamo̱ bo̱ le̱e̱ bamo̱ fɔŋfɔŋ ase̱ŋkpare̱gyi ne̱ baa tɔwe̱‑ɔ se̱.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Fe̱yɛ Wuribware̱ e̱ kpa fe̱yɛ mo̱nꞌ gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ itimaa ne̱ mo̱ne̱ e̱ waa‑ɔ se̱, a bo̱ daŋ a kyɔ fe̱yɛ mo̱ne̱ a gyi awo̱re̱fɔɔ bo̱ le̱e̱ bɔye̱ ko̱waa se̱.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mo̱nꞌ de̱e̱re̱ fe̱yɛ Kristoo fɔŋfɔŋ gbaa ne̱ ɔ gye̱ se̱sɛ timaa‑o a wu sa mo̱ne̱ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ gye̱ abɔye̱waapo̱‑ɔ. Oo wu luwi ko̱ŋko̱ ne̱e̱ bo̱ le̱e̱ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱, na ɔ baa mo̱ne̱ Wuribware̱ ase̱. Baa mɔɔ mò̱, amaa Wuribware̱ a kufwiiŋe‑o a kyiŋŋi mò̱ le̱e̱ lowi‑ro.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ɔɔ bo̱rɔ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa amo̱ se̱ ne̱e̱ ya tɔwe̱ abware̱se̱ŋ gywii bamo̱ ne̱ bamo̱ e̱kra da tiikpa‑ɔ.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ane̱ŋ a ase̱sɛ mɔ e̱ gye̱ bamo̱ ne̱ bo̱ mo̱ŋ bu Wuribware̱, ane̱ ɔde̱daapo̱ Nowaa a mbe̱e̱‑ɔ se̱‑ɔ. Mbe̱e̱ amo̱ ne̱ Wuribware̱ a nya kanyite sa bamo̱ saŋ ne̱ Nowaa e̱ waa mò̱ ko̱re̱e̱ dabe̱‑ɔ. Amaa kufwiiri a twe̱e̱‑ɔ, ase̱sɛ kafo̱ŋfwe̱e̱ ko̱ ne̱ bo̱ gye̱ abɛɛ aburuwa‑o wo̱re̱ ya lwee ko̱re̱e̱‑ɔ‑rɔ. Ane̱ŋ se̱‑ɔ ne̱ Wuribware̱ a ba ane̱ŋ a nkyu ne̱ ŋ ya mɔɔ ase̱sɛ bwe̱e̱tɔ‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ abɛɛ aburuwa amo̱.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ane̱ŋ a nkyu mɔ ye̱re̱ bo̱ sa asuu ke̱bɔ ne̱ ke̱ e̱ mo̱rɔwe̱ ane̱‑ɔ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mbe̱yɔmɔ, bamo̱ ya bɔ fo̱ asuu, n gye̱ fo̱ iyisi ke̱fwe̱e̱ le̱e̱ fo̱ kayo̱wɔre̱ se̱ e̱ gye̱ ke̱mo̱ kaase̱. Amaa ke̱mo̱ kaase̱ e̱ gye̱ fe̱yɛ fo̱ a kpɛɛ fo̱ kakpo̱nɔ‑rɔ, ne̱ fo̱ mfɛɛre̱ a mo̱ŋ lɛɛ m po̱rɔ fo̱, ne̱ fo̱ a taa fo̱ e̱ye̱e̱ bo̱ waa Wuribware̱ ke̱sare̱e̱‑rɔ. Ne̱ a be̱e̱ a gye̱ fe̱yɛ Wuribware̱ de Yeesuu Kristoo a kikyiŋŋi le̱e̱ lowi‑ro‑o ɔ mo̱rɔwe̱ fo̱. Kristoo a ba ŋkpa‑rɔ, ne̱ o yii Wuribware̱ se̱ yɔ o te Wuribware̱ kigyise si, na mò̱ aa Wuribware̱ i gyi Wuribware̱ se̱ a kuwure‑o. Mfe̱ŋ Wuribware̱ mbɔɔ pɛɛɛ a kɔɔre̱ mò̱ fe̱yɛ bamo̱ owure‑o.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.