1 Coríntios 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ane̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ se̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱, na bo̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mo̱ne̱ Korintoo awuye si, mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ saŋ ke̱maa, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si bo̱ yure mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 — ausente —
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Kase̱ŋtiŋ mo̱ne̱ mo̱ŋ kine ko̱kɔɔre̱ aketɔ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ase̱‑ɔ ako̱. Ane̱ŋ se̱‑ɔ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ gywii wɔre̱ se̱ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo be̱e̱ ɔ ba‑ɔ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa mo̱ne̱ ke̱yaale̱ŋ a ɔ ya bo̱ fo̱ kɛɛ, na kake nsi ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ ba‑ɔ na ɔko̱ ma taare̱ po̱rɔ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 To, Wuribware̱ a de̱ŋ te̱e̱ mo̱ne̱ waa mò̱ gyi, ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo, a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ, ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi fe̱yɛ ɔ maa yɔwe̱ mo̱ne̱ a ɔ nare̱.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 To, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ maa keke‑ro, amaa mo̱nꞌ waa ko̱ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱ mo̱ne̱ mfɛɛre̱ na ase̱ŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ fa amo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔkye̱e̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Kilowi a ako̱we̱bɛɛ‑ɔ a bo̱ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ wo̱re̱ wo̱re̱ e̱ kɔ.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔke̱maa ke̱tɔ ne̱ ɔ tɔwe̱‑ɔ kwe̱e̱ mò̱ bɛɛko̱ asɔre̱e̱ kigyi lee si. Mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ yɛ, “N gya Pɔɔl se̱ ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Apolos si ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ “M fe̱raa, n gya Peetroo si ne̱e̱.” Ne̱ ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Kristoo si ne̱e̱.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Abaa! E̱me̱ne̱ ne̱ ba waa a bo̱ ke Kristoo‑ro kyikpuri kyikpuri? Mo̱, Pɔɔl, ne̱ baa da bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱ sa mo̱ne̱ aaa? Bɛɛɛ mo̱, Pɔɔl, ke̱nyare̱‑rɔ ne̱ baa bɔ mo̱ne̱ asuu aaa? Daabii!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ a mo̱ŋ bɔ mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ asuu, amɔ Krisipus na Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Fe̱yɛ mo̱ a dɛɛ bɔ mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ asuu ne̱e̱, weetee mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ de̱e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱nyare̱ ne̱ mo̱ a bo̱ bɔ mo̱ne̱ asuu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O, mo̱ a nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ Stifaŋ na mò̱ lɔŋ‑nɔ awuye asuu, amaa ma taare̱ a ŋ nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ bo̱ko̱ mɔ asuu bɛɛɛ mo̱ŋ bɔ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kusuŋ ne̱ Kristoo a suŋ mo̱ fe̱yɛ ŋ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii ase̱sɛ. Ane̱ŋ a abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ tiri a kyɔ fe̱yɛ mo̱ a bɔ ase̱sɛ asuu‑o. Ne̱ mo̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ‑rɔ, ɔ mo̱ŋ suŋ mo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ anyiase̱ŋse̱ŋ ne̱e̱. A dɛɛ a gye̱ ane̱ŋ ne̱e̱ weetee n gye̱ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ ya sa ne̱ mo̱ne̱ a gya mo̱ se̱, amaa mo̱ kanyiase̱ŋ se̱.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kase̱ŋtiŋ, mbe̱yɔmɔ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ kanyiase̱ŋ a mo̱ŋ bo̱ amo̱‑rɔ‑ɔ sa bo̱ko̱ ne̱ bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ de̱e̱ ɔ mo̱rɔwe̱‑ɔ ase̱ fe̱raa kpa amo̱ se̱ ne̱ Wuribware̱ bɔ o de mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ o suŋ mò̱ kusuŋ‑o ne̱e̱.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Amo̱ a gye̱ ane̱ŋ‑ɔ, kaye̱ mɔ‑rɔ a anyiase̱ŋpo̱ na ikii agyiiripo̱ timaa‑o na mbraa akaapo̱po̱‑ɔ a kii fe̱yɛ bamo̱ a mo̱ŋ nyi ase̱ŋ‑ɔ.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Aa pre̱ Wuribware̱ ne̱ o nyi ase̱ŋ ɔ kyɔ bamo̱ pɛɛɛ‑ɔ fe̱yɛ kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ ma ba bamo̱ kanyiase̱ŋ a bo̱ bo̱ gyii mò̱. Amaa fe̱raa aa gyi Wuribware̱ akatɔ fe̱yɛ mò̱ a ba abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ a tɔwe̱‑ɔ ne̱ anyiase̱ŋpo̱‑ɔ yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ bamo̱ ne̱ baa bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o yɛ, “Waa akpe̱ŋe̱ye̱e̱tɔ ko̱ bo̱ kaapo̱ pwɛɛ na ane̱ dɛɛ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo.” Mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Griiki awuye‑o mɔ yɛ, “Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kaapo̱ fo̱ ase̱ŋ‑ɔ kaase̱.”
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a suŋ Kristoo, ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ. Yudaa awuye fe̱raa maa taare̱ a bo̱ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Wuribware̱ a waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ ke̱fo̱re̱ ne̱ ba da ke̱yaa ke̱mo̱ se̱ ba le̱e̱ ba da‑ɔ. Griiki awuye fe̱raa ase̱, ane̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ amo̱ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ. Bo̱ maa taare̱ a bo̱ nu ke̱tɔ se̱ ne̱ a bware fe̱yɛ ɔko̱ wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ kaase̱.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ fe̱yɛ bo̱ ba mò̱ ase̱‑ɔ fe̱raa, bo̱ gye̱ Yudaa awuye bɛɛɛ bo̱ gye̱ Griiki awuye ne̱e̱ ooo, abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ bo̱rɔ Kristoo si bo̱ ŋu Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ na kanyiase̱ŋ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ nyi ase̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ kanyiase̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee‑o. Ne̱ ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ ke̱yaale̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ nyiŋŋi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ du saŋ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kii mò̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ ase̱sɛ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ anyiase̱ŋpo̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ baa sa ke̱yaale̱ŋ maŋ‑ɔ‑rɔ. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ e̱ gye̱ awure ako̱we̱bɛɛ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Amaa Wuribware̱ a ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ e̱ fa amo̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya anyiase̱ŋpo̱‑ɔ. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ yɛ a mo̱ŋ de e̱le̱ŋ‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya ayaale̱ŋpo̱‑ɔ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a ba kaye̱ mɔ‑rɔ a atɔ ne̱ ase̱sɛ maa bu fe̱yɛ a gye̱ ko̱tɔko̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ ba fa fe̱yɛ a gye̱ adabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ gye̱ sɛye̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ bo̱ yɛ a gye̱ adabe̱dabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ kaapo̱ mò̱ e̱ye̱e̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ sa ne̱ mo̱ne̱ a tii Kristoo ko̱ko̱we̱bɛɛ se̱. Amo̱se̱ ne̱ ane̱ Kristoo awuye ase̱, ke̱tɔ ne̱ Kristoo a waa sa ane̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ‑ɔ mɔ du‑o. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ waa ane̱ ase̱sɛ timaa, ne̱ oo lee ane̱ sa mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ ane̱, ne̱ ane̱ a nya ane̱ e̱ye̱e̱.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.