1 Coríntios 1
Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ane̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ se̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱, na bo̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mo̱ne̱ Korintoo awuye si, mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ saŋ ke̱maa, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si bo̱ yure mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Kase̱ŋtiŋ mo̱ne̱ mo̱ŋ kine ko̱kɔɔre̱ aketɔ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ase̱‑ɔ ako̱. Ane̱ŋ se̱‑ɔ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ gywii wɔre̱ se̱ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo be̱e̱ ɔ ba‑ɔ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa mo̱ne̱ ke̱yaale̱ŋ a ɔ ya bo̱ fo̱ kɛɛ, na kake nsi ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ ba‑ɔ na ɔko̱ ma taare̱ po̱rɔ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 To, Wuribware̱ a de̱ŋ te̱e̱ mo̱ne̱ waa mò̱ gyi, ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo, a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ, ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi fe̱yɛ ɔ maa yɔwe̱ mo̱ne̱ a ɔ nare̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 To, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ maa keke‑ro, amaa mo̱nꞌ waa ko̱ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱ mo̱ne̱ mfɛɛre̱ na ase̱ŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ fa amo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔkye̱e̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Kilowi a ako̱we̱bɛɛ‑ɔ a bo̱ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ wo̱re̱ wo̱re̱ e̱ kɔ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔke̱maa ke̱tɔ ne̱ ɔ tɔwe̱‑ɔ kwe̱e̱ mò̱ bɛɛko̱ asɔre̱e̱ kigyi lee si. Mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ yɛ, “N gya Pɔɔl se̱ ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Apolos si ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ “M fe̱raa, n gya Peetroo si ne̱e̱.” Ne̱ ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Kristoo si ne̱e̱.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Abaa! E̱me̱ne̱ ne̱ ba waa a bo̱ ke Kristoo‑ro kyikpuri kyikpuri? Mo̱, Pɔɔl, ne̱ baa da bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱ sa mo̱ne̱ aaa? Bɛɛɛ mo̱, Pɔɔl, ke̱nyare̱‑rɔ ne̱ baa bɔ mo̱ne̱ asuu aaa? Daabii!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ a mo̱ŋ bɔ mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ asuu, amɔ Krisipus na Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Fe̱yɛ mo̱ a dɛɛ bɔ mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ asuu ne̱e̱, weetee mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ de̱e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱nyare̱ ne̱ mo̱ a bo̱ bɔ mo̱ne̱ asuu.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 O, mo̱ a nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ Stifaŋ na mò̱ lɔŋ‑nɔ awuye asuu, amaa ma taare̱ a ŋ nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ bo̱ko̱ mɔ asuu bɛɛɛ mo̱ŋ bɔ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kusuŋ ne̱ Kristoo a suŋ mo̱ fe̱yɛ ŋ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii ase̱sɛ. Ane̱ŋ a abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ tiri a kyɔ fe̱yɛ mo̱ a bɔ ase̱sɛ asuu‑o. Ne̱ mo̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ‑rɔ, ɔ mo̱ŋ suŋ mo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ anyiase̱ŋse̱ŋ ne̱e̱. A dɛɛ a gye̱ ane̱ŋ ne̱e̱ weetee n gye̱ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ ya sa ne̱ mo̱ne̱ a gya mo̱ se̱, amaa mo̱ kanyiase̱ŋ se̱.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Kase̱ŋtiŋ, mbe̱yɔmɔ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ kanyiase̱ŋ a mo̱ŋ bo̱ amo̱‑rɔ‑ɔ sa bo̱ko̱ ne̱ bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ de̱e̱ ɔ mo̱rɔwe̱‑ɔ ase̱ fe̱raa kpa amo̱ se̱ ne̱ Wuribware̱ bɔ o de mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ o suŋ mò̱ kusuŋ‑o ne̱e̱.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Amo̱ a gye̱ ane̱ŋ‑ɔ, kaye̱ mɔ‑rɔ a anyiase̱ŋpo̱ na ikii agyiiripo̱ timaa‑o na mbraa akaapo̱po̱‑ɔ a kii fe̱yɛ bamo̱ a mo̱ŋ nyi ase̱ŋ‑ɔ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Aa pre̱ Wuribware̱ ne̱ o nyi ase̱ŋ ɔ kyɔ bamo̱ pɛɛɛ‑ɔ fe̱yɛ kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ ma ba bamo̱ kanyiase̱ŋ a bo̱ bo̱ gyii mò̱. Amaa fe̱raa aa gyi Wuribware̱ akatɔ fe̱yɛ mò̱ a ba abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ a tɔwe̱‑ɔ ne̱ anyiase̱ŋpo̱‑ɔ yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ bamo̱ ne̱ baa bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o yɛ, “Waa akpe̱ŋe̱ye̱e̱tɔ ko̱ bo̱ kaapo̱ pwɛɛ na ane̱ dɛɛ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo.” Mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Griiki awuye‑o mɔ yɛ, “Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kaapo̱ fo̱ ase̱ŋ‑ɔ kaase̱.”
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a suŋ Kristoo, ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ. Yudaa awuye fe̱raa maa taare̱ a bo̱ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Wuribware̱ a waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ ke̱fo̱re̱ ne̱ ba da ke̱yaa ke̱mo̱ se̱ ba le̱e̱ ba da‑ɔ. Griiki awuye fe̱raa ase̱, ane̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ amo̱ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ. Bo̱ maa taare̱ a bo̱ nu ke̱tɔ se̱ ne̱ a bware fe̱yɛ ɔko̱ wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ kaase̱.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ fe̱yɛ bo̱ ba mò̱ ase̱‑ɔ fe̱raa, bo̱ gye̱ Yudaa awuye bɛɛɛ bo̱ gye̱ Griiki awuye ne̱e̱ ooo, abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ bo̱rɔ Kristoo si bo̱ ŋu Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ na kanyiase̱ŋ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ nyi ase̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ kanyiase̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee‑o. Ne̱ ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ ke̱yaale̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ nyiŋŋi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ du saŋ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kii mò̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ ase̱sɛ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ anyiase̱ŋpo̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ baa sa ke̱yaale̱ŋ maŋ‑ɔ‑rɔ. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ e̱ gye̱ awure ako̱we̱bɛɛ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Amaa Wuribware̱ a ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ e̱ fa amo̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya anyiase̱ŋpo̱‑ɔ. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ yɛ a mo̱ŋ de e̱le̱ŋ‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya ayaale̱ŋpo̱‑ɔ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a ba kaye̱ mɔ‑rɔ a atɔ ne̱ ase̱sɛ maa bu fe̱yɛ a gye̱ ko̱tɔko̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ ba fa fe̱yɛ a gye̱ adabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ gye̱ sɛye̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ bo̱ yɛ a gye̱ adabe̱dabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ kaapo̱ mò̱ e̱ye̱e̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ sa ne̱ mo̱ne̱ a tii Kristoo ko̱ko̱we̱bɛɛ se̱. Amo̱se̱ ne̱ ane̱ Kristoo awuye ase̱, ke̱tɔ ne̱ Kristoo a waa sa ane̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ‑ɔ mɔ du‑o. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ waa ane̱ ase̱sɛ timaa, ne̱ oo lee ane̱ sa mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ ane̱, ne̱ ane̱ a nya ane̱ e̱ye̱e̱.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.