1 Coríntios 1

Abware̱se̱ŋ Wo̱re̱-ɔ (NCUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Ane̱ e̱ ko̱re̱ ke̱bware̱ko̱re̱ fe̱yɛ ane̱ se̱ Wuribware̱ na ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo yure mo̱ne̱, na bo̱ sa mo̱ne̱ kaye̱e̱yuri.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mo̱ne̱ Korintoo awuye si, mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ saŋ ke̱maa, a le̱e̱ fe̱yɛ Wuribware̱ a bo̱rɔ Kristoo Yeesuu si bo̱ yure mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 — ausente —
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 — ausente —
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Kase̱ŋtiŋ mo̱ne̱ mo̱ŋ kine ko̱kɔɔre̱ aketɔ ne̱ aa le̱e̱ Wuribware̱ a kufwiiŋe timaa‑o ase̱‑ɔ ako̱. Ane̱ŋ se̱‑ɔ mbe̱yɔmɔ mo̱ne̱ gywii wɔre̱ se̱ saŋ ne̱ ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo be̱e̱ ɔ ba‑ɔ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo e̱ gye̱ ne̱ ɔ sa mo̱ne̱ ke̱yaale̱ŋ a ɔ ya bo̱ fo̱ kɛɛ, na kake nsi ne̱ ɔ be̱e̱ ɔ ba‑ɔ na ɔko̱ ma taare̱ po̱rɔ mo̱ne̱ e̱bɔye̱ ko̱waa se̱.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 To, Wuribware̱ a de̱ŋ te̱e̱ mo̱ne̱ waa mò̱ gyi, ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo, a ko̱ko̱we̱bɛɛ‑ɔ‑rɔ‑ɔ, ane̱ e̱ taare̱ a ane̱ kɔɔre̱ mò̱ gyi fe̱yɛ ɔ maa yɔwe̱ mo̱ne̱ a ɔ nare̱.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 To, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, n de ane̱ nyaŋpe̱ Yeesuu Kristoo ke̱nyare̱ mo̱ e̱ ko̱re̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ maa keke‑ro, amaa mo̱nꞌ waa ko̱ko̱ŋko̱, na mo̱nꞌ waa kanɔ ko̱ŋko̱ mo̱ne̱ mfɛɛre̱ na ase̱ŋ ke̱maa ne̱ mo̱ne̱ e̱ fa amo̱ ase̱ŋ‑ɔ‑rɔ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Ke̱tɔ se̱ ne̱ mo̱ e̱ tɔwe̱ amo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ ɔkye̱e̱ ko̱ ne̱ ba te̱e̱ mò̱ ɛ Kilowi a ako̱we̱bɛɛ‑ɔ a bo̱ tɔwe̱ gywii mo̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ wo̱re̱ wo̱re̱ e̱ kɔ.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ke̱tɔ ne̱ mo̱ e̱ kaapo̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ mo̱ne̱ ɔke̱maa ke̱tɔ ne̱ ɔ tɔwe̱‑ɔ kwe̱e̱ mò̱ bɛɛko̱ asɔre̱e̱ kigyi lee si. Mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ yɛ, “N gya Pɔɔl se̱ ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Apolos si ne̱e̱.” Ɔko̱ mɔ yɛ “M fe̱raa, n gya Peetroo si ne̱e̱.” Ne̱ ɔko̱ mɔ yɛ, “M fe̱raa, n gya Kristoo si ne̱e̱.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Abaa! E̱me̱ne̱ ne̱ ba waa a bo̱ ke Kristoo‑ro kyikpuri kyikpuri? Mo̱, Pɔɔl, ne̱ baa da bo̱ me̱ra kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱ sa mo̱ne̱ aaa? Bɛɛɛ mo̱, Pɔɔl, ke̱nyare̱‑rɔ ne̱ baa bɔ mo̱ne̱ asuu aaa? Daabii!
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mo̱ e̱ sa Wuribware̱ aŋsɛ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ a mo̱ŋ bɔ mo̱ne̱‑rɔ ɔko̱ asuu, amɔ Krisipus na Gayus.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Fe̱yɛ mo̱ a dɛɛ bɔ mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ asuu ne̱e̱, weetee mo̱ne̱ bwe̱e̱tɔ de̱e̱ tɔwe̱ fe̱yɛ mo̱ fɔŋfɔŋ ke̱nyare̱ ne̱ mo̱ a bo̱ bɔ mo̱ne̱ asuu.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 O, mo̱ a nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ Stifaŋ na mò̱ lɔŋ‑nɔ awuye asuu, amaa ma taare̱ a ŋ nyiŋŋi si fe̱yɛ mo̱ a bɔ bo̱ko̱ mɔ asuu bɛɛɛ mo̱ŋ bɔ.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Kusuŋ ne̱ Kristoo a suŋ mo̱ fe̱yɛ ŋ waa‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ ase̱ŋ timaa‑o gywii ase̱sɛ. Ane̱ŋ a abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ tiri a kyɔ fe̱yɛ mo̱ a bɔ ase̱sɛ asuu‑o. Ne̱ mo̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ‑rɔ, ɔ mo̱ŋ suŋ mo̱ ne̱e̱ fe̱yɛ n tɔwe̱ anyiase̱ŋse̱ŋ ne̱e̱. A dɛɛ a gye̱ ane̱ŋ ne̱e̱ weetee n gye̱ ane̱ŋ ne̱ Kristoo a wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ ya sa ne̱ mo̱ne̱ a gya mo̱ se̱, amaa mo̱ kanyiase̱ŋ se̱.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Kase̱ŋtiŋ, mbe̱yɔmɔ ke̱tɔ ne̱ ane̱ e̱ kaapo̱ bo̱ le̱e̱ Kristoo kuwu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ kanyiase̱ŋ a mo̱ŋ bo̱ amo̱‑rɔ‑ɔ sa bo̱ko̱ ne̱ bo̱ maa nya ŋkpa na kukyure ne̱ a mo̱ŋ de kɛɛ‑ɔ. Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ de̱e̱ ɔ mo̱rɔwe̱‑ɔ ase̱ fe̱raa kpa amo̱ se̱ ne̱ Wuribware̱ bɔ o de mò̱ ke̱yaale̱ŋ‑ɔ o suŋ mò̱ kusuŋ‑o ne̱e̱.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Amo̱ a gye̱ ane̱ŋ‑ɔ, kaye̱ mɔ‑rɔ a anyiase̱ŋpo̱ na ikii agyiiripo̱ timaa‑o na mbraa akaapo̱po̱‑ɔ a kii fe̱yɛ bamo̱ a mo̱ŋ nyi ase̱ŋ‑ɔ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Aa pre̱ Wuribware̱ ne̱ o nyi ase̱ŋ ɔ kyɔ bamo̱ pɛɛɛ‑ɔ fe̱yɛ kaye̱ mɔ‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ ma ba bamo̱ kanyiase̱ŋ a bo̱ bo̱ gyii mò̱. Amaa fe̱raa aa gyi Wuribware̱ akatɔ fe̱yɛ mò̱ a ba abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ a tɔwe̱‑ɔ ne̱ anyiase̱ŋpo̱‑ɔ yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ mo̱rɔwe̱ bamo̱ ne̱ baa bo̱ kɔɔre̱ Kristoo gyi‑o.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Mò̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Yudaa awuye‑o yɛ, “Waa akpe̱ŋe̱ye̱e̱tɔ ko̱ bo̱ kaapo̱ pwɛɛ na ane̱ dɛɛ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Yeesuu e̱ gye̱ Kristoo.” Mo̱ne̱ fɔŋfɔŋ ase̱sɛ Griiki awuye‑o mɔ yɛ, “Ba kanyiase̱ŋ bo̱ kaapo̱ fo̱ ase̱ŋ‑ɔ kaase̱.”
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Amaa ane̱ fe̱raa, ane̱ e̱ tɔwe̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a suŋ Kristoo, ne̱ oo wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ. Yudaa awuye fe̱raa maa taare̱ a bo̱ kɔɔre̱ gyi fe̱yɛ Wuribware̱ a waa ane̱ŋ a atɔ‑ɔ. A du ne̱e̱ fe̱yɛ ke̱fo̱re̱ ne̱ ba da ke̱yaa ke̱mo̱ se̱ ba le̱e̱ ba da‑ɔ. Griiki awuye fe̱raa ase̱, ane̱ abware̱se̱ŋ ko̱tɔwe̱‑ɔ du ne̱e̱ fe̱yɛ amo̱ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ. Bo̱ maa taare̱ a bo̱ nu ke̱tɔ se̱ ne̱ a bware fe̱yɛ ɔko̱ wu kiyii kpare̱-abɛɛ‑rɔ se̱‑ɔ kaase̱.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Amaa bamo̱ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ fe̱yɛ bo̱ ba mò̱ ase̱‑ɔ fe̱raa, bo̱ gye̱ Yudaa awuye bɛɛɛ bo̱ gye̱ Griiki awuye ne̱e̱ ooo, abware̱se̱ŋ ne̱ ane̱ e̱ tɔwe̱‑ɔ e̱ gye̱ fe̱yɛ bo̱ bo̱rɔ Kristoo si bo̱ ŋu Wuribware̱ ke̱yaale̱ŋ na kanyiase̱ŋ.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ nyi ase̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ kanyiase̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee‑o. Ne̱ ɔko̱ ya fa fe̱yɛ Wuribware̱ mo̱ŋ bo̱ le̱ŋ ooo, mò̱‑ɔ mò̱ ke̱yaale̱ŋ kyɔ nyiŋkpasɛ lee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mbe̱yɔmɔ, mo̱ ko̱so̱bɛɛ‑ana, mo̱nꞌ nyiŋŋi ane̱ŋ ne̱ mo̱ne̱ dɛɛ mo̱ne̱ du saŋ ne̱ Wuribware̱ a te̱e̱ mo̱ne̱ fe̱yɛ mo̱nꞌ bo̱ kii mò̱ ase̱sɛ‑ɔ se̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ ase̱sɛ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ anyiase̱ŋpo̱. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ ne̱ baa sa ke̱yaale̱ŋ maŋ‑ɔ‑rɔ. Mo̱ne̱‑rɔ kafwe̱e̱ ko̱ e̱ gye̱ awure ako̱we̱bɛɛ.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Amaa Wuribware̱ a ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ e̱ fa amo̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ de kaase̱‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya anyiase̱ŋpo̱‑ɔ. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ a bo̱ kaye̱ mɔ‑rɔ, ne̱ ase̱sɛ yɛ a mo̱ŋ de e̱le̱ŋ‑ɔ bo̱ sa ne̱ ipeere a nya ayaale̱ŋpo̱‑ɔ.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Ane̱ŋ dɛɛ ne̱ Wuribware̱ a ba kaye̱ mɔ‑rɔ a atɔ ne̱ ase̱sɛ maa bu fe̱yɛ a gye̱ ko̱tɔko̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ ba fa fe̱yɛ a gye̱ adabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱. Ne̱ ɔɔ be̱e̱ ba atɔ ne̱ kaye̱‑rɔ a ase̱sɛ‑ɔ e̱ te̱e̱ fe̱yɛ a mo̱ŋ gye̱ sɛye̱‑ɔ bo̱ gya atɔ ne̱ bo̱ yɛ a gye̱ adabe̱dabe̱‑ɔ bo̱ twe̱e̱.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Amo̱se̱‑ɔ ɔko̱ maa taare̱ a ɔ kaapo̱ mò̱ e̱ye̱e̱ Wuribware̱ akatɔ‑rɔ.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Wuribware̱ e̱ gye̱ ne̱ ɔɔ sa ne̱ mo̱ne̱ a tii Kristoo ko̱ko̱we̱bɛɛ se̱. Amo̱se̱ ne̱ ane̱ Kristoo awuye ase̱, ke̱tɔ ne̱ Kristoo a waa sa ane̱‑ɔ e̱ kaapo̱ ane̱ŋ ne̱ Wuribware̱ a kanyiase̱ŋ‑ɔ mɔ du‑o. Bo̱ le̱e̱ fe̱yɛ ɔɔ waa ane̱ ase̱sɛ timaa, ne̱ oo lee ane̱ sa mò̱ e̱ye̱e̱, ne̱ ɔɔ kɔɔre̱ ane̱, ne̱ ane̱ a nya ane̱ e̱ye̱e̱.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Amo̱se̱ se̱‑ɔ, fe̱yɛ ane̱ŋ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa abware̱se̱ŋ wo̱re̱‑ɔ‑rɔ‑ɔ,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.