Tiago 4
ncr (NCR) vs NVT
1 Fiɛɛ fì jade fi too bɛ waa mo bvuju a bɛŋ ntɛnɛɛ le la? Gɛ nyume kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ mù ye yene goone mù bɛɛne shɛ́ŋ yene le gɛ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Bɛŋ doo bɛŋ goone fiɛɛ njɛ bɛŋ kɛmɛ sɛŋ, bɛŋ tu bɛŋ goone ki bɛŋ yûuyɛ muh fɛ bɛŋ kɛ̂mɛ. Nɛ bɛŋ doo bɛŋ bvushi ajii yi fiɛɛ le fi fuge, bɛŋ tu bɛŋ waade, bɛŋ juu. Fiɛɛ fì gee lɛ keefɛ bɛŋ kɛ̂me mwɛɛ munɛ gɛ le nje bɛŋ baaŋ lɛgɛ gɛ fɛ Nyo le gɛ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Nɛ bɛŋ doo bɛŋ lɛgɛ, bɛŋ gɛ kɛmɛ gɛ, nje gɛ bɛŋ lɛge bɛ baŋkwajɛ ba kooji gɛ. Bɛŋ lɛge mwɛɛ nyume gɛh ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù ye yene goone le yu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Bɛŋ le lo njɛ bikɛse kɛnɛ bilɛŋsɛ bò le bo chinɛ wa yéh yiboo le bo tu bo gime bɛ bikɛɛ bamii bamu kɛnɛ bilɛɛŋ bamii bamu. Gɛ bɛŋ kee lɛ muh kole nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu wu le wu tu wa muh wu kimbanɛ fɛ Nyo le gɛ? Noo, bɛŋ kêe lɛ no nyume yɛɛŋ wù le wu cha fie ki wu kôo nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu mwɛdɛ le wu tu wa muh wu kimbanɛ bɛ Nyo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Taŋlo bɛŋ jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bɛŋ kwâji lɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le, le achiji? Ba gɛ̀ saŋ lɛ, “Nyo kɛme kiŋkoŋɛ, wu beede baaŋ fɛ kiyo ki wu gɛ̀ gɛlɛ lɛ ki nyûme ye yese besabɛŋ le.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Nyo nyaa nfih besabɛŋ le baaŋ. Le fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Noo, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le, bɛŋ lɛ̂ɛŋ bɛŋ sô bikaa debele le wu fɛ̂ɛ lo a bɛŋ jiŋ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bɛŋ tô mbebe yi Nyo le, wu tô tɛ mbebe yene le. Bɛŋ bamii ba befe bɛŋ bvûushɛ chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le, bɛŋ chûgɛ muntele mwɛna bɛŋ ba lɛme bɛ muntele munfɛɛ bɛ Nyo.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Bɛŋ nyûme bɛ yii, bɛŋ bêede bɛŋ shîishi ajoo nɛ wowowo. Bɛŋ lû bɛ chike, bɛŋ bêede gɛh nyume kwe, bɛŋ lû bɛ njoŋ wù bɛŋ yuge, bɛŋ sôge nyume bikwɛɛ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna a Nyo jii, wu bɛ̂ɛŋsɛ bɛŋ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ muh jɛ̂me jɛ́ yì befe kune mwa bwee gɛ. Nɛ muh jɛme jɛ́ yì befe kune mwa bwee kɛnɛ wu sage gee chi mwa bwee, tu wu jɛme jɛ́ yì befe nyu kune nchi wu Nyo wu ka sage nchi wuyu. Nɛ muh sage nchi wu Nyo, tu gɛ wu baaŋ muh wù gɛɛde nchi wɛɛ gɛ. Wɛɛ muh le wu tu wa muh wù sage lo nchi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Muh wù nyaa nchi wu ka suune bansa ba bamii, le gɛh wu mumwaa. Le gɛh wu wù taŋlo wu bvûsɛ kɛnɛ wu lɛ̂ɛshɛ muh. Wo le yɛɛŋ wù sage gee chi muh mu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bɛŋ ba jade bɛŋ duu lɛ, “Abɛŋ kɛnɛ fɛwɛge bee lé be gɛ̂ɛŋ kilaantɛŋ kinɛ le, kɛnɛ kege le, be chê yo yi kiluŋ le, bee kâmɛ waaŋ, bee kɛ̂mɛ mbe.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Bɛŋ doo bɛŋ jɛme noo, bɛŋ kee fiɛɛ fì lé fi bû fi kôoshɛ fɛwɛge? Bɛŋ kee fiɛɛ fì le kinche kena? Kinche kena le njɛ kimbɛ kì ba yɛne ki le, ki lɛɛŋ shige ki mo ki lɛ̂sɛ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Fiɛɛ fì bɛŋ bee bɛŋ jɛ̂mɛ le lɛ, “Nɛ Tada fɛnɛ le wu bɛɛŋ lɛ bee nyûme yu, bee gê finɛ kɛnɛ fiege.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Geenɛ, bɛŋ jade fiena bɛŋ ka bɛŋ chiaase lo ye, bɛŋ kfuunɛ gvuu. Bɛŋ kêe lɛ kinchiaase ye noo le kimbefɛ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Noo, muh wù kee fiɛɛ fì kooji fi wù kɛme ki wu gê, njɛ wu ge sɛŋ, tu wu le wu ge kimbefɛ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.