Tiago 4

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fiɛɛ fì jade fi too bɛ waa mo bvuju a bɛŋ ntɛnɛɛ le la? Gɛ nyume kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ mù ye yene goone mù bɛɛne shɛ́ŋ yene le gɛ?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Bɛŋ doo bɛŋ goone fiɛɛ njɛ bɛŋ kɛmɛ sɛŋ, bɛŋ tu bɛŋ goone ki bɛŋ yûuyɛ muh fɛ bɛŋ kɛ̂mɛ. Nɛ bɛŋ doo bɛŋ bvushi ajii yi fiɛɛ le fi fuge, bɛŋ tu bɛŋ waade, bɛŋ juu. Fiɛɛ fì gee lɛ keefɛ bɛŋ kɛ̂me mwɛɛ munɛ gɛ le nje bɛŋ baaŋ lɛgɛ gɛ fɛ Nyo le gɛ.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Nɛ bɛŋ doo bɛŋ lɛgɛ, bɛŋ gɛ kɛmɛ gɛ, nje gɛ bɛŋ lɛge bɛ baŋkwajɛ ba kooji gɛ. Bɛŋ lɛge mwɛɛ nyume gɛh ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù ye yene goone le yu.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Bɛŋ le lo njɛ bikɛse kɛnɛ bilɛŋsɛ bò le bo chinɛ wa yéh yiboo le bo tu bo gime bɛ bikɛɛ bamii bamu kɛnɛ bilɛɛŋ bamii bamu. Gɛ bɛŋ kee lɛ muh kole nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu wu le wu tu wa muh wu kimbanɛ fɛ Nyo le gɛ? Noo, bɛŋ kêe lɛ no nyume yɛɛŋ wù le wu cha fie ki wu kôo nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu mwɛdɛ le wu tu wa muh wu kimbanɛ bɛ Nyo.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Taŋlo bɛŋ jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bɛŋ kwâji lɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le, le achiji? Ba gɛ̀ saŋ lɛ, “Nyo kɛme kiŋkoŋɛ, wu beede baaŋ fɛ kiyo ki wu gɛ̀ gɛlɛ lɛ ki nyûme ye yese besabɛŋ le.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nyo nyaa nfih besabɛŋ le baaŋ. Le fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Noo, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le, bɛŋ lɛ̂ɛŋ bɛŋ sô bikaa debele le wu fɛ̂ɛ lo a bɛŋ jiŋ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bɛŋ tô mbebe yi Nyo le, wu tô tɛ mbebe yene le. Bɛŋ bamii ba befe bɛŋ bvûushɛ chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le, bɛŋ chûgɛ muntele mwɛna bɛŋ ba lɛme bɛ muntele munfɛɛ bɛ Nyo.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Bɛŋ nyûme bɛ yii, bɛŋ bêede bɛŋ shîishi ajoo nɛ wowowo. Bɛŋ lû bɛ chike, bɛŋ bêede gɛh nyume kwe, bɛŋ lû bɛ njoŋ wù bɛŋ yuge, bɛŋ sôge nyume bikwɛɛ.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna a Nyo jii, wu bɛ̂ɛŋsɛ bɛŋ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ muh jɛ̂me jɛ́ yì befe kune mwa bwee gɛ. Nɛ muh jɛme jɛ́ yì befe kune mwa bwee kɛnɛ wu sage gee chi mwa bwee, tu wu jɛme jɛ́ yì befe nyu kune nchi wu Nyo wu ka sage nchi wuyu. Nɛ muh sage nchi wu Nyo, tu gɛ wu baaŋ muh wù gɛɛde nchi wɛɛ gɛ. Wɛɛ muh le wu tu wa muh wù sage lo nchi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Muh wù nyaa nchi wu ka suune bansa ba bamii, le gɛh wu mumwaa. Le gɛh wu wù taŋlo wu bvûsɛ kɛnɛ wu lɛ̂ɛshɛ muh. Wo le yɛɛŋ wù sage gee chi muh mu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bɛŋ ba jade bɛŋ duu lɛ, “Abɛŋ kɛnɛ fɛwɛge bee lé be gɛ̂ɛŋ kilaantɛŋ kinɛ le, kɛnɛ kege le, be chê yo yi kiluŋ le, bee kâmɛ waaŋ, bee kɛ̂mɛ mbe.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Bɛŋ doo bɛŋ jɛme noo, bɛŋ kee fiɛɛ fì lé fi bû fi kôoshɛ fɛwɛge? Bɛŋ kee fiɛɛ fì le kinche kena? Kinche kena le njɛ kimbɛ kì ba yɛne ki le, ki lɛɛŋ shige ki mo ki lɛ̂sɛ.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Fiɛɛ fì bɛŋ bee bɛŋ jɛ̂mɛ le lɛ, “Nɛ Tada fɛnɛ le wu bɛɛŋ lɛ bee nyûme yu, bee gê finɛ kɛnɛ fiege.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Geenɛ, bɛŋ jade fiena bɛŋ ka bɛŋ chiaase lo ye, bɛŋ kfuunɛ gvuu. Bɛŋ kêe lɛ kinchiaase ye noo le kimbefɛ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Noo, muh wù kee fiɛɛ fì kooji fi wù kɛme ki wu gê, njɛ wu ge sɛŋ, tu wu le wu ge kimbefɛ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.