Tiago 4

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fiɛɛ fì jade fi too bɛ waa mo bvuju a bɛŋ ntɛnɛɛ le la? Gɛ nyume kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ mù ye yene goone mù bɛɛne shɛ́ŋ yene le gɛ?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Bɛŋ doo bɛŋ goone fiɛɛ njɛ bɛŋ kɛmɛ sɛŋ, bɛŋ tu bɛŋ goone ki bɛŋ yûuyɛ muh fɛ bɛŋ kɛ̂mɛ. Nɛ bɛŋ doo bɛŋ bvushi ajii yi fiɛɛ le fi fuge, bɛŋ tu bɛŋ waade, bɛŋ juu. Fiɛɛ fì gee lɛ keefɛ bɛŋ kɛ̂me mwɛɛ munɛ gɛ le nje bɛŋ baaŋ lɛgɛ gɛ fɛ Nyo le gɛ.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Nɛ bɛŋ doo bɛŋ lɛgɛ, bɛŋ gɛ kɛmɛ gɛ, nje gɛ bɛŋ lɛge bɛ baŋkwajɛ ba kooji gɛ. Bɛŋ lɛge mwɛɛ nyume gɛh ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù ye yene goone le yu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Bɛŋ le lo njɛ bikɛse kɛnɛ bilɛŋsɛ bò le bo chinɛ wa yéh yiboo le bo tu bo gime bɛ bikɛɛ bamii bamu kɛnɛ bilɛɛŋ bamii bamu. Gɛ bɛŋ kee lɛ muh kole nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu wu le wu tu wa muh wu kimbanɛ fɛ Nyo le gɛ? Noo, bɛŋ kêe lɛ no nyume yɛɛŋ wù le wu cha fie ki wu kôo nsaŋ bɛ woŋ kfunɛ, tu mwɛdɛ le wu tu wa muh wu kimbanɛ bɛ Nyo.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Taŋlo bɛŋ jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bɛŋ kwâji lɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le, le achiji? Ba gɛ̀ saŋ lɛ, “Nyo kɛme kiŋkoŋɛ, wu beede baaŋ fɛ kiyo ki wu gɛ̀ gɛlɛ lɛ ki nyûme ye yese besabɛŋ le.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Nyo nyaa nfih besabɛŋ le baaŋ. Le fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Noo, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le, bɛŋ lɛ̂ɛŋ bɛŋ sô bikaa debele le wu fɛ̂ɛ lo a bɛŋ jiŋ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Bɛŋ tô mbebe yi Nyo le, wu tô tɛ mbebe yene le. Bɛŋ bamii ba befe bɛŋ bvûushɛ chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù mbefe le, bɛŋ chûgɛ muntele mwɛna bɛŋ ba lɛme bɛ muntele munfɛɛ bɛ Nyo.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Bɛŋ nyûme bɛ yii, bɛŋ bêede bɛŋ shîishi ajoo nɛ wowowo. Bɛŋ lû bɛ chike, bɛŋ bêede gɛh nyume kwe, bɛŋ lû bɛ njoŋ wù bɛŋ yuge, bɛŋ sôge nyume bikwɛɛ.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna a Nyo jii, wu bɛ̂ɛŋsɛ bɛŋ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ muh jɛ̂me jɛ́ yì befe kune mwa bwee gɛ. Nɛ muh jɛme jɛ́ yì befe kune mwa bwee kɛnɛ wu sage gee chi mwa bwee, tu wu jɛme jɛ́ yì befe nyu kune nchi wu Nyo wu ka sage nchi wuyu. Nɛ muh sage nchi wu Nyo, tu gɛ wu baaŋ muh wù gɛɛde nchi wɛɛ gɛ. Wɛɛ muh le wu tu wa muh wù sage lo nchi.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Muh wù nyaa nchi wu ka suune bansa ba bamii, le gɛh wu mumwaa. Le gɛh wu wù taŋlo wu bvûsɛ kɛnɛ wu lɛ̂ɛshɛ muh. Wo le yɛɛŋ wù sage gee chi muh mu?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bɛŋ ba jade bɛŋ duu lɛ, “Abɛŋ kɛnɛ fɛwɛge bee lé be gɛ̂ɛŋ kilaantɛŋ kinɛ le, kɛnɛ kege le, be chê yo yi kiluŋ le, bee kâmɛ waaŋ, bee kɛ̂mɛ mbe.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Bɛŋ doo bɛŋ jɛme noo, bɛŋ kee fiɛɛ fì lé fi bû fi kôoshɛ fɛwɛge? Bɛŋ kee fiɛɛ fì le kinche kena? Kinche kena le njɛ kimbɛ kì ba yɛne ki le, ki lɛɛŋ shige ki mo ki lɛ̂sɛ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Fiɛɛ fì bɛŋ bee bɛŋ jɛ̂mɛ le lɛ, “Nɛ Tada fɛnɛ le wu bɛɛŋ lɛ bee nyûme yu, bee gê finɛ kɛnɛ fiege.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Geenɛ, bɛŋ jade fiena bɛŋ ka bɛŋ chiaase lo ye, bɛŋ kfuunɛ gvuu. Bɛŋ kêe lɛ kinchiaase ye noo le kimbefɛ.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Noo, muh wù kee fiɛɛ fì kooji fi wù kɛme ki wu gê, njɛ wu ge sɛŋ, tu wu le wu ge kimbefɛ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.