Tiago 3
ncr (NCR) vs NVT
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ bɛŋ ba duude gôone ki bɛŋ nyûme bamii ba n'yɛyɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bamii ba n'yɛyɛ, wuboo nsa lé ba nyû ba tâa chuule.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Le nchiɛɛŋ lɛ besabɛŋ bachii gee jialɛ wesee. Geenɛ, muh nɛ le yu wù gee gɛ jialɛ yi njɛmɛ le gɛ, tu le muh wù kojɛ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ, wu ka kee tɛ ki wu shêe bɛ ye ye yichii.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Besabɛŋ jode ncha bee leesɛ a nyambala mu ki bee ge lɛ yi yûge besabɛŋ le. Bee mo be fiise nyaŋ yiyu yi gɛɛne a besabɛŋ koŋe yo.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Bɛŋ yɛ̂ŋ tɛ no fitima fi a joo le. Fi kuge nɛ chuule, fii yi tɛɛme to yi doone fi. Geenɛ, fiɛɛ fì muh wù chiide fitima fiise yu fi gɛɛne a wu koŋe yo, le gɛh nɛ shige.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no lɛmɛ le. Chi nyume gɛh lo fiɛɛ fì shige yi muh le. Geenɛ, chi jɛme mwɛɛ mu kinchiaasɛ ye baaŋ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Lɛmɛ le tɛ njɛ ŋgu. Lɛmɛ le kimbe ki ye yi muh antɛnɛɛ a bimbe bichii ki mwɛɛ mù mbefe mù fɛkuu fɛnɛ le mu taashɛ yi chi le, mu laaŋ mu chɛŋe bɛ ye yi muh yichii. Lɛmɛ to chi fwɛɛ ŋgu wu chɛŋe bɛ kinche ki muh kichii. Ŋgu kfunɛ, lɛmɛ jode nyume fɛ ŋgu wù baaŋ le.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Bamii taŋlo bo yɛ̂yɛ chikfuu chi nyáŋ yichii yi yûge bo le. Bo le bo yɛyɛ wa nyáŋ yi nchvuuŋ bɛ munyii mo nyáŋ yi ŋaane bɛ yi a joo.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Geenɛ, gɛ muh nyume lo yu wù taŋlo wu yɛyɛ lɛmɛ gɛ. Lɛmɛ to chi wɛse gɛh lo ki chi jɛ̂me mwɛɛ mù mbefe mu taŋlo mu yuuyɛ muh njɛ nlo.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Le lɛmɛ chinɛ chì besabɛŋ bɛɛŋse Tada wù Chiji wese besabɛŋ yu, ka nyume gɛh chi chì besabɛŋ to be nooŋe loŋ bamii le, bamii banɛ nyume Nyo wù fɛ bo, bo fiɛɛnɛ wu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Jwe wu mumwaa tu wu bvuuse mbɛɛŋsɛ wu ka nooŋe loŋ. Booŋ ba bwɛɛŋ, gɛ fi kɛme ki fi nyûme noo gɛ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Taŋlo joo yì yuude bɛ kinduudu bûde jwe wu mumwaa?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Booŋ ba bwɛɛŋ, taŋlo fimbi yûŋ yi kifelɛ le? Noo, lɛ taŋlo ntulu yûŋ yi fimbi le la? Gɛ taŋlo tɛ jwe wu joo yi ŋka bvûuse joo yì joŋe gɛ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Le yɛɛŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ wù duu lɛ wu feefe wu ka kee fiɛɛ? Mwɛdɛ dûunyi kikwɛɛ ke yi kinche ke kì joŋe le bɛ gee che chi chuule chi wù gee, wu ya chiaase gɛ ye gɛ, no muh wù feefe to wu nyume.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Geenɛ, nɛ muh fuuge bɛ kiŋghɛ mo n'yɛlɛ ajii fɛ fitele le, keefɛ wu chîaase ye bɛ fifiɛɛ gɛ. Nɛ wu ge noo, tu wu mbiane kune kinchiɛɛŋ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Gɛ kfuu chi bwɛɛ bvufee nyu bvù fɛwe gɛ. Le bvu yi nshɛŋ le, nyume bvu muh wu wuŋ, ka nyume bvu debele.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Bɛŋ kêe lɛ mo faaŋ fɛ bamii kɛme kiŋghɛ fo bɛ n'yɛlɛ ajii, le mwɛɛ to mu saayi gɛh lo fo, bo tu bo gee chikfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Geenɛ, muh wù kɛme bvufee bvù jade fɛwe, to wu yuude lo, wu koŋe nyiɛgee wu ka nyume wɛɛ, wu nyaa tɛ bintuŋ muh mu le, wu yisɛ bɛ yii mo gee chì joŋe, wu duunyi gɛ yeye yeye gɛ, wu kɛme gɛ jɛ́ yifiɛɛ gɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Noo, bamii ba gɛɛde nyiɛgee, bo boone ŋgo yì le nyiɛgee, ŋgweji nyûme kinche ki chaaŋ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.