Romanos 16
ncr (NCR) vs NVT
1 Ŋgoone ki ndûnyɛ jɛme yese besabɛŋ yimi yi jee che le lɛ Fɛbɛ bɛŋ kɛɛ wu. Wu fii yi lɛme chi Nyo le a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Sɛŋkliya le.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Sege wu to, bɛŋ fîh wu njɛ muh wu Tada a je yì le yi bamii ba le ba Nyo le. Nɛ fiɛɛ le yu fì wu goone lɛ bɛŋ fih wu yu, bɛŋ fih, bɛŋ kêe lɛ wu le wu fi wa bamii ba duude, wu fih tɛ mo mɛ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Bɛŋ yɛ̂sɛ Blisila bɛ Akwela le bɛŋ nyâ mɛne. Le bamii ba besa bo le be taashɛ yi lɛme chi Kletu Jiso le.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ba le kwe gɛ̀ fe wa a bo we nje mɛ. Le bamii, gɛ mɛ gɛh mɛ maa wù nyaa kiyone bo le gɛ. Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi bamii ba le gɛ Bajuu gɛ bichii nyaa tɛ kiyone bo le.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki taashi a bo yeh le bɛŋ nyâ mɛne. Bɛŋ yɛ̂sɛ Abɛnɛtu wù nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ le. Wu gɛ̀ bee muh wù fwe ki wù nyu muh wu Kletu woŋ wù Ɛsia le.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Mɛɛle wù le wu lɛŋ wa baaŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Bɛŋ yɛ̂sɛ Andulniku bɛ Junia le bo le bamii baŋ ba woŋ, bo gɛ̀ lɛŋ wa ncha besa bo. Le bamii ba ba kee bo ŋgoo yi booŋ ba ntuŋ ba Jiso le. Bo gɛ̀ ya bo leesɛ fitele yi Kletu le a mɛne.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Ambilatu wù nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ wù besa wu le kintaashɛ le yi Tada le.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Bɛŋ yɛ̂sɛ Ubanu wù le wu taashɛ besa bo yi lɛme chi Kletu le, yɛ̂sɛ tɛ Stachi wù le nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Bɛŋ yɛ̂sɛ Abɛlɛ le. Le muh wù le wu dunyɛ wa lɛ wu lɛme bɛ Kletu wu tɛɛme. Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ bamii ba le a Alistobulu yeh le.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Bɛŋ yɛ̂sɛ Ɛlodiuŋ wù muh waŋ wu woŋ le, bɛŋ yɛsɛ tɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada le bo le a Nashisu yeh le.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Tifena bɛ Tifosa le. Le bikɛse ba lɛne lɛme chi Tada. Bɛŋ yɛsɛ Bɛsis wu le fitele fiaŋ. Nyume tɛ kwɛse wu lɛŋ wa lɛme chi Tada baaŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Bɛŋ yɛ̂sɛ Lufu wù Tada le wu cha muh we le, bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ bwee wù njode lɛ le tɛ bwaaŋ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Bɛŋ yɛ̂sɛ Asiŋklitu bɛ Fligoŋ mo Hɛmi mo Batloba mo Hɛma, mo booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba bɛ bo le.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Bɛŋ yɛ̂sɛ Filologu bɛ Julia le, bɛŋ yɛ̂sɛ Neliu bɛ jɛme ye le. Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Olimba bɛ bamii ba le ba Nyo ba le bɛ bo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Bɛŋ yɛ̂sɛ bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ kfûgɛ a ŋkfugɛ wu bamii ba Nyo le. Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Kletu bichii yɛɛse bɛŋ le.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ jôde kife kune bamii ba too bɛ kiŋgaye bo jeese bɛŋ bɛ n'yɛyɛ wu kintɛɛnyɛ wu le gɛ wɛɛ wu ba gɛ̀ yɛyi bɛŋ yu gɛ. Bɛŋ lêge lo bo baa bamii.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bobaa bamii lɛne nyume fɛ Tada wese besabɛŋ wù Kletu le gɛ. Bo lɛne nyume fɛ ate aboo le. Bo jôde njɛme wù yege wù le wu kilɛɛlɛ bo lɛɛde bamii ba le njɛ bo kee fiɛɛ sɛŋ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 No bamii bachii le bo yu wa kune bɛŋ lɛ bɛŋ le bamii ba yuge fiɛɛ bɛŋ gee, ntu n'yuge njoŋ bɛ bɛŋ. Geenɛ ŋgoone lɛ bɛŋ fêefe, bɛŋ bîi nyume fiɛɛ fì joŋe le, keefɛ bɛŋ kɛ̂me kibo fɛ fiɛɛ fì befe le gɛ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Shɛge wa shige Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee wu nôŋ Sataŋ fɛkuu, bɛŋ bɛɛŋ yi wu le bɛ bikaa. Nlɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti wù lɛne besa wu yi fiɛɛ le fimimia yɛɛse bɛŋ le. Lushu bɛ Jasoŋ mo Sosibata bò le bamii baŋ ba woŋ yɛɛse tɛ bɛŋ le.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mɛ wù Tɛtu wù Bol jɛme nsaŋe ŋwa wunɛ, n'yɛɛse tɛ bɛŋ le a jee chi Tada le.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayu, wù mɛ wù Bol nchee a wu yeh, kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kichii ki fɛnɛ ki taashi yu yɛɛse bɛŋ le. Ɛlastu wù le muh wù gɛɛde kikɛɛ wù alaantɛŋ kinɛ le, bɛ mwa bwee wese wù jee che le Kwatu yɛɛse tɛ bɛŋ le.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Tada wese wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ bachii. Fi nyûme noo.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le. Le wu wù taŋlo wu ge bɛŋ tɛ̂ɛme chuule bii no saaka waŋ wù joŋe jɛme. Saaka wù joŋe wunɛ le wù nfeeji kune Jiso Kletu. Wu gɛ̀ shee nyume kinyilɛ ki fiɛɛ fì ba gɛ̀ nyilɛ baaŋ lo nchensɛŋ, mɛɛse le ba dunyɛ wa besabɛŋ le.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Kinyilɛ kinɛ le ba dunyɛ wa. Mwɛɛ mù bamii ba ntuŋ wu Nyo gɛ̀ saŋ le mu ge mu bu waaŋ fɛ bituŋ le bichii. Nyo wù kage gɛ le wu wù gɛ̀ du lɛ ba dûnyɛ bituŋ bichii wu lɛ bo lêese fitele yi ye ye le bo yûge wu le.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Mbɛɛŋsɛ nyûme segechii fede yi Jiso Kletu le, fɛ Nyo wunɛ wù mɛ gɛh wu wù feefe. Fi nyûme noo.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.