Romanos 16
ncr (NCR) vs NAA
1 Ŋgoone ki ndûnyɛ jɛme yese besabɛŋ yimi yi jee che le lɛ Fɛbɛ bɛŋ kɛɛ wu. Wu fii yi lɛme chi Nyo le a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Sɛŋkliya le.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Sege wu to, bɛŋ fîh wu njɛ muh wu Tada a je yì le yi bamii ba le ba Nyo le. Nɛ fiɛɛ le yu fì wu goone lɛ bɛŋ fih wu yu, bɛŋ fih, bɛŋ kêe lɛ wu le wu fi wa bamii ba duude, wu fih tɛ mo mɛ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Bɛŋ yɛ̂sɛ Blisila bɛ Akwela le bɛŋ nyâ mɛne. Le bamii ba besa bo le be taashɛ yi lɛme chi Kletu Jiso le.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ba le kwe gɛ̀ fe wa a bo we nje mɛ. Le bamii, gɛ mɛ gɛh mɛ maa wù nyaa kiyone bo le gɛ. Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi bamii ba le gɛ Bajuu gɛ bichii nyaa tɛ kiyone bo le.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki taashi a bo yeh le bɛŋ nyâ mɛne. Bɛŋ yɛ̂sɛ Abɛnɛtu wù nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ le. Wu gɛ̀ bee muh wù fwe ki wù nyu muh wu Kletu woŋ wù Ɛsia le.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Mɛɛle wù le wu lɛŋ wa baaŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Bɛŋ yɛ̂sɛ Andulniku bɛ Junia le bo le bamii baŋ ba woŋ, bo gɛ̀ lɛŋ wa ncha besa bo. Le bamii ba ba kee bo ŋgoo yi booŋ ba ntuŋ ba Jiso le. Bo gɛ̀ ya bo leesɛ fitele yi Kletu le a mɛne.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Ambilatu wù nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ wù besa wu le kintaashɛ le yi Tada le.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Bɛŋ yɛ̂sɛ Ubanu wù le wu taashɛ besa bo yi lɛme chi Kletu le, yɛ̂sɛ tɛ Stachi wù le nsaa yaŋ wu shɛ́ŋ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Bɛŋ yɛ̂sɛ Abɛlɛ le. Le muh wù le wu dunyɛ wa lɛ wu lɛme bɛ Kletu wu tɛɛme. Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ bamii ba le a Alistobulu yeh le.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Bɛŋ yɛ̂sɛ Ɛlodiuŋ wù muh waŋ wu woŋ le, bɛŋ yɛsɛ tɛ bamii ba le bo taashɛ yi Tada le bo le a Nashisu yeh le.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Tifena bɛ Tifosa le. Le bikɛse ba lɛne lɛme chi Tada. Bɛŋ yɛsɛ Bɛsis wu le fitele fiaŋ. Nyume tɛ kwɛse wu lɛŋ wa lɛme chi Tada baaŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Bɛŋ yɛ̂sɛ Lufu wù Tada le wu cha muh we le, bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ bwee wù njode lɛ le tɛ bwaaŋ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Bɛŋ yɛ̂sɛ Asiŋklitu bɛ Fligoŋ mo Hɛmi mo Batloba mo Hɛma, mo booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba bɛ bo le.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Bɛŋ yɛ̂sɛ Filologu bɛ Julia le, bɛŋ yɛ̂sɛ Neliu bɛ jɛme ye le. Bɛŋ yɛ̂sɛ tɛ Olimba bɛ bamii ba le ba Nyo ba le bɛ bo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Bɛŋ yɛ̂sɛ bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ kfûgɛ a ŋkfugɛ wu bamii ba Nyo le. Bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi Kletu bichii yɛɛse bɛŋ le.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ jôde kife kune bamii ba too bɛ kiŋgaye bo jeese bɛŋ bɛ n'yɛyɛ wu kintɛɛnyɛ wu le gɛ wɛɛ wu ba gɛ̀ yɛyi bɛŋ yu gɛ. Bɛŋ lêge lo bo baa bamii.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bobaa bamii lɛne nyume fɛ Tada wese besabɛŋ wù Kletu le gɛ. Bo lɛne nyume fɛ ate aboo le. Bo jôde njɛme wù yege wù le wu kilɛɛlɛ bo lɛɛde bamii ba le njɛ bo kee fiɛɛ sɛŋ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 No bamii bachii le bo yu wa kune bɛŋ lɛ bɛŋ le bamii ba yuge fiɛɛ bɛŋ gee, ntu n'yuge njoŋ bɛ bɛŋ. Geenɛ ŋgoone lɛ bɛŋ fêefe, bɛŋ bîi nyume fiɛɛ fì joŋe le, keefɛ bɛŋ kɛ̂me kibo fɛ fiɛɛ fì befe le gɛ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Shɛge wa shige Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee wu nôŋ Sataŋ fɛkuu, bɛŋ bɛɛŋ yi wu le bɛ bikaa. Nlɛge lɛ Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti wù lɛne besa wu yi fiɛɛ le fimimia yɛɛse bɛŋ le. Lushu bɛ Jasoŋ mo Sosibata bò le bamii baŋ ba woŋ yɛɛse tɛ bɛŋ le.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɛ wù Tɛtu wù Bol jɛme nsaŋe ŋwa wunɛ, n'yɛɛse tɛ bɛŋ le a jee chi Tada le.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayu, wù mɛ wù Bol nchee a wu yeh, kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kichii ki fɛnɛ ki taashi yu yɛɛse bɛŋ le. Ɛlastu wù le muh wù gɛɛde kikɛɛ wù alaantɛŋ kinɛ le, bɛ mwa bwee wese wù jee che le Kwatu yɛɛse tɛ bɛŋ le.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Tada wese wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ bachii. Fi nyûme noo.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le. Le wu wù taŋlo wu ge bɛŋ tɛ̂ɛme chuule bii no saaka waŋ wù joŋe jɛme. Saaka wù joŋe wunɛ le wù nfeeji kune Jiso Kletu. Wu gɛ̀ shee nyume kinyilɛ ki fiɛɛ fì ba gɛ̀ nyilɛ baaŋ lo nchensɛŋ, mɛɛse le ba dunyɛ wa besabɛŋ le.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Kinyilɛ kinɛ le ba dunyɛ wa. Mwɛɛ mù bamii ba ntuŋ wu Nyo gɛ̀ saŋ le mu ge mu bu waaŋ fɛ bituŋ le bichii. Nyo wù kage gɛ le wu wù gɛ̀ du lɛ ba dûnyɛ bituŋ bichii wu lɛ bo lêese fitele yi ye ye le bo yûge wu le.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Mbɛɛŋsɛ nyûme segechii fede yi Jiso Kletu le, fɛ Nyo wunɛ wù mɛ gɛh wu wù feefe. Fi nyûme noo.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.