Romanos 12

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, no Nyo le wu koo wa yii fɛ besabɛŋ le, mɛ mo ŋkude chiaaŋ lɛ bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna Nyo le njɛ mwɛɛ mu kintanyɛ mù baaŋ yu mù yuude Nyo bɛɛŋ. Finɛ fiɛɛ le je yì kooji fɛ bɛŋ le ki bɛŋ bûune Nyo yu.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Keefɛ bɛŋ bîi mwɛɛ mù bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee gɛ. Bɛŋ chînɛ Nyo nyâa bɛŋ bɛ baŋkwajɛ bafɛŋ, bo kuse bɛŋ. Nɛ bɛŋ gee noo, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ ki bɛŋ tâa bɛŋ kêe fiɛɛ fì Nyo goone, nyu fi fì joŋe, Nyo nyu wu bɛɛŋ fi le, fi joŋe wu le fi gɛɛne fi mɛɛsɛ.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mɛ njɛ muh wù Nyo le wu baa, no nduu bɛŋ bachii le lɛ, keefɛ muh kwâji kune kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ fimi fede no wu le gɛ. Muh kwâji kune kikwɛɛ ke a je yì chuule le. Muh kwâji wu bîi nfe wù Nyo le wu nya wu le.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Besabɛŋ kêe lɛ ye yi muh le yimimia, yi kɛme bimbe yeye yeye, bimbe biyu kɛme lɛme yeye yeye.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no besabɛŋ le. Mo no besabɛŋ le nɛ wesee, besabɛŋ le ye yimimia yi Kletu le. Gɛ muh nyu fɛ kikwɛɛ ke le wu maa gɛ.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Besabɛŋ kɛme nnya yeye yeye bii je yì Nyo le wu nya besabɛŋ le. Besabɛŋ mo be lɛ̂ne bɛ nnya yiyu. Nnya yi muh le ki wu têede ntuŋ wu Nyo, wu teede wu bii fie mbɛmɛ wù Nyo nya wu le.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nnya yi muh le ki wu lɛ̂ne fɛ bamii le, wu mo wu lɛ̂ne fɛ bo le. Nɛ yi muh le ki wu yɛ̂yi bamii, wu mo wu yɛ̂yi.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Nɛ nnya yi muh le ki wu yûfe muntele mu bamii, wu mo wu yûfe. Nɛ le lɛ, yi muh nnya le ki wu nyâa mwɛɛ bamii le, wu gwênyɛ chiaaŋ ye. Nɛ le lɛ, yi muh le ki wu jîiŋe fɛ bamii le, wu mo wu jîiŋe fɛ bo le bɛ fitele fie fichii. Nɛ muh le, ye nnya nyu ki wu kôode yii fɛ bamii le, wu mo wu kôode wu yuge njoŋ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kiŋkoŋɛ kena kɛme ki ki nyûme kì nchiɛɛŋ. Bɛŋ bâne fiɛɛ fì befe, bɛŋ lɛ̂me gɛh nyume yi fiɛɛ fì joŋe le.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Bɛŋ kôŋe bikwɛɛ biɛna bɛ fitele fichii njɛ booŋ ba bwe mwa. Bɛŋ nyâa ŋgvunɛ bamii bamu le fede lo no bɛŋ ŋgvuune bikwɛɛ biɛna.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Keefɛ bɛŋ wɛ̂ɛyi yi fiɛɛ le gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne lɛme chi Nyo segechii bɛ muntele mwɛna mù yufe.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Bɛŋ lâŋeye yi fiɛɛ fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le bɛŋ kee lɛ bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ kɛ̂mɛ. Bɛŋ kâane shɛ́ŋ yi baŋgɛ le. Bɛŋ nyûme yi buunɛ le segechii.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Bɛŋ fîih bamii ba le ba Nyo ba fuude. Bɛŋ fîih bantolo yéh yene le bɛŋ jiiŋe fɛ bo le chuule.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bɛŋ lɛ̂ge lɛ Nyo noŋ gɛh nyu kimbonɛ yi bamii ba boone bikaa a bɛŋ jiŋ le. Bɛŋ lɛ̂ge nyu kimbonɛ fɛ bo le. Keefɛ bɛŋ lɛ̂ge lɛ to nyume loŋ fɛ bo le gɛ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bɛŋ lâŋeye bɛ bamii ba laŋeye, bɛŋ bêede bɛ bamii ba beede.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Bɛŋ chêe yi fiɛɛ le fimimia. Keefɛ bɛŋ chîaase ye gɛ. Bɛŋ kôode nsáŋ bɛ bamii ba nchɛ nchɛ. Keefɛ bɛŋ jôde lɛ bɛŋ kee mwɛɛ bɛŋ fede no bɛŋ kee gɛ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Keefɛ bɛŋ chvûse kimbefɛ bɛ kimbefɛ gɛ. Bɛŋ kɛ̂me ŋkwajɛ ki bɛŋ gêe nyu mwɛɛ mù bamii bachii yɛde lɛ le mù njoŋe.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nɛ je le yu, no bɛŋ yɛde, bɛŋ mo bɛŋ mône ki bɛŋ chêe yi nyiɛgee le bɛ bamii bachii.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ bɛŋ mône lo ki bɛŋ chvûse kichvusɛ gɛ. Bɛŋ chinɛ Nyo lé wu gê wu dûnyɛ shɛ́ŋ ye yi bɛɛne, bo le. Le fiɛɛ fì ba le ba saŋ lɛ,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Fì taŋlo bɛŋ gêe le finɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ, “Nɛ jɛŋ yuu muh wo wu kimbanɛ, wo nyâ wu bɛ fiɛɛ wu ji. Kindoŋ nɛ yune wu, wo nyâ wu bɛ fiɛɛ wu mu. Nɛ wo ge noo, bvuya nyû a wu fwa.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Keefɛ bɛŋ chînɛ kimbefɛ ya bɛŋ gɛ. Bɛŋ yâge lo kimbefɛ bɛ mwɛɛ mù njoŋe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.