Mateus 6
ncr (NCR) vs VC
1 “Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ mù njoŋe, bɛŋ gêe a bamii fwe ki bo yɛ̂ne gɛ. Nɛ bɛŋ gee noo, chiji wene wù le fɛwe gɛ ka wu mâajɛ bɛŋ gɛ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Noo, sege wo nyaa fiɛɛ muh wù fuude le, keefɛ wo mo wo tôŋe soŋ njɛ bamii ba jɛme yeye bo gee yeye to bo gee yéh yi buunɛ le mo jé le, lɛ bamii shânɛ bo gɛ. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Geenɛ, sege wo nyaa fiɛɛ muh wù fuude le, keefɛ wo gê kibo kuŋ kiŋkoŋo kɛɛ fiɛɛ fì kinchiɛɛŋ gee gɛ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Noo, nnya yo nyû nyilɛ le, Chijo wù yɛde mwɛɛ mu ba gee nyilɛ le, lé wu gê wu maajɛ wo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Sege bɛŋ buune, keefɛ bɛŋ gêe njɛ no bamii ba jɛme yeye bo gee yeye to bo gee gɛ. Bo to bo koŋe ki bo lɛme yéh yi buunɛ le, mo ntasɛ yi jé le bo buune, lɛ bamii yɛ̂ne bo le. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Geenɛ sege wo goone ki wo bûunɛ, wo lee wo gɛɛŋ yeh, wo faa kimbuŋ fɛ wo buune fɛ Chijo wù le nyilɛ le. Chijo wù yɛde mwɛɛ mù ba gee nyilɛ le, lé wu mâajɛ wo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Bɛŋ doo bɛŋ buune, keefɛ bɛŋ shê bɛŋ laane njɛ no bamii ba maa Nyo to bo gee gɛ. Bo gee noo bo kwaji lɛ ba le ba yu buunɛ chiboo nje jɛ́ yì bo jɛme wesee.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Keefɛ bɛŋ nyûme njɛ no bo le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Chiji wene kee wa fiɛɛ fì bɛŋ goone fɛ bɛŋ biide.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Le nɛ no taŋlo bɛŋ bûune: ‘Chiji wese wù le fɛwe, gêe lɛ bamii ŋgvûune jee chuŋ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 wo gê lɛ bvunfoŋ bwuŋ to, wo gê fiɛɛ fì wo goone fɛkuu fɛnɛ fi nyûme no fi le fɛwe.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nya bee bɛ mwɛɛ munjile mu abɛŋ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa, no bee tɛ lɛɛshi bimbefɛ bì bamii bamu gee fɛ bee le.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Keefɛ wo chînɛ bee lee moŋ wù ya bee le gɛ. Fi bee chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ wɛɛ le.’[Bvunfoŋ le bwuŋ, bvuŋga nyu bwuŋ, bvukugɛ nyu bwuŋ segechii bvu kage gɛ. Fi nyûme noo.]
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Bɛŋ kêe lɛ nɛ bɛŋ lɛɛshi bimbefɛ bi bamii bamu gee fɛ bɛŋ le, Chiji wene wù le fɛwe lɛɛshɛ tɛ biɛna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Geenɛ, nɛ bɛŋ le njɛ bɛŋ lɛɛshi bimbefɛ bì bamii bamu gee fɛ bɛŋ le sɛŋ, Chiji wene gɛ lɛɛshɛ tɛ biɛna gɛ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Sege bɛŋ bane mwɛɛ munjile, keefɛ bɛŋ jîiŋe nɛ yulaa njɛ no bamii ba chiaase ye gee gɛ. Bo kusɛ manshi maboo lɛ segeyu, wu lɛ bamii yɛ̂ne lɛ bo banɛ mwɛɛ munjile. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Geenɛ, sege wo banɛ mwɛɛ munjile, wo yefɛ kikwɛɛ kuŋ, wo chugɛ bvushi bwuŋ,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 wu lɛ keefɛ bamii yɛ̂ne lɛ wo banɛ mwɛɛ munjile gɛ, le yɛde gɛh Chijo wù le nyilɛ le. Le Chijo wù yɛde mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le wu lé wu gê wu mâajɛ wo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛde nchvu yene fɛkuu fɛnɛ fɛ taŋlo shé kaaŋ, taŋlo tɛ ŋga koo, bachoŋ taŋlo bo ŋgode bo lee bo choŋ gɛ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Bɛŋ gɛ̂ɛde nchvu yene nyu yi woŋ wù Nyo le, fɛ taŋlo shé gɛ kaaŋ gɛ, taŋlo tɛ ŋga gɛ koo gɛ, bachoŋ taŋlo tɛ bo gɛ ŋgode bo lee bo choŋ gɛ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Bɛŋ kêe lɛ fɛ muh gɛɛde nchvu ye fo le fɛ fitele fie le fo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ajii a muh le kin'yesɛ yi ye ye le. Noo, ajii a wo nɛ yuude lo, tu ye yo yichii le yi yisɛ bɛ n'yuu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Geenɛ, ajii a wo nɛ jime lo, tu ye yo yichii le yi yisɛ bɛ kijibɛ. Nɛ n'yuu wu muh le wu ja wu tu kijibɛ, kijibɛ kiyu jime wa nɛɛ?
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Gɛ nfwa taŋlo wu lɛ̂ne bachiji kikwɛɛ le bafɛɛ gɛ. Wu nɛ lɛne noo, wu bânɛ wumu, wu koŋe wumu, kɛnɛ wu yuge wumu le chuule wu jode wumu fɛkuu. Gɛ taŋlo bɛŋ lɛ̂ne Nyo le bɛŋ ka lɛne bige le gɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Noo, njɛme bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ lûume kune kinche kena le laa bɛŋ lé bɛŋ jî la lɛ, kɛnɛ bɛŋ mu la lɛ, kɛnɛ kune ye yene laa bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ jii la lɛ. Gɛ kiyo ki muh fede mwɛɛ munjile gɛ? Gɛ ye yi muh fede tɛ njú gɛ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no munyii mù fuune we le. Gɛ mu to mu boone gɛ, kɛnɛ mu gweji ŋgu mu banyi mu gɛɛde a basaŋkwa le gɛ. Geenɛ, Chiji wene wù le fɛwe nyaŋe gɛh mu. Gɛ bɛŋ yage munyii gɛ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Le yɛɛŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ wù fuuŋse, wù taŋlo wu bisɛ gɛh kife shige yi kinche ke le?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Bɛŋ luume kune njú nje la? Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no nfudɛ kuu kwa wù nyu. Gɛ nfudɛ to wu lɛne gɛ kɛnɛ wu shiŋe njú gɛ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Geenɛ, nsɛŋe bɛŋ le lɛ gɛh Nfoŋ Salamoŋ bɛ bvukugɛ bvuchii bvù wu gɛ̀ kɛme gɛ̀ susɛ ye wu bu fɛ nfudɛ wumu le gɛ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nyo nɛ suse agaaŋ a nchvuuŋ nɛ, agaaŋ a kuu abɛŋ, bu antaana ba fwɛɛ lo fɛtaŋ, tu gɛ taŋlo wu susɛ bɛŋ wu fe lo noo gɛ? O oo bamii ba mbɛmɛ wù shige!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Noo, keefɛ fi fûuŋse bɛŋ, bɛŋ dûu laa bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ ji la lɛ, bɛŋ mu la lɛ, kɛnɛ lɛ bɛŋ jii la ye le lɛ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mwɛɛ munɛ munchii le mù bamii ba kee gɛ Nyo gɛ to bo gɛɛde bvufee yi mu le. Bɛŋ le fiena Chiji wene wù le fɛwe kee lɛ bɛŋ goone mwɛɛ munɛ munchii.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Bɛŋ ya bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee bwena nyu yi bvunfoŋ bvu Nyo le bɛ yi fiɛɛ fì le chaaŋ a wu jii le, wu mo wu nyaa tɛ mwɛɛ munɛ munchii bɛŋ le.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Fi mo fi nyu lɛ, keefɛ bɛŋ wɛ̂se kune fɛwɛge gɛ. Ba lé ba bû ba wɛse yi fiɛɛ fì fɛwɛge le, nyu fɛwɛge. Ŋgɛ wu yi juu le kooji gɛh yi juu chiyu chiɛɛ le.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.