Mateus 6
ncr (NCR) vs ACF
1 “Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ mù njoŋe, bɛŋ gêe a bamii fwe ki bo yɛ̂ne gɛ. Nɛ bɛŋ gee noo, chiji wene wù le fɛwe gɛ ka wu mâajɛ bɛŋ gɛ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Noo, sege wo nyaa fiɛɛ muh wù fuude le, keefɛ wo mo wo tôŋe soŋ njɛ bamii ba jɛme yeye bo gee yeye to bo gee yéh yi buunɛ le mo jé le, lɛ bamii shânɛ bo gɛ. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Geenɛ, sege wo nyaa fiɛɛ muh wù fuude le, keefɛ wo gê kibo kuŋ kiŋkoŋo kɛɛ fiɛɛ fì kinchiɛɛŋ gee gɛ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Noo, nnya yo nyû nyilɛ le, Chijo wù yɛde mwɛɛ mu ba gee nyilɛ le, lé wu gê wu maajɛ wo.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Sege bɛŋ buune, keefɛ bɛŋ gêe njɛ no bamii ba jɛme yeye bo gee yeye to bo gee gɛ. Bo to bo koŋe ki bo lɛme yéh yi buunɛ le, mo ntasɛ yi jé le bo buune, lɛ bamii yɛ̂ne bo le. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Geenɛ sege wo goone ki wo bûunɛ, wo lee wo gɛɛŋ yeh, wo faa kimbuŋ fɛ wo buune fɛ Chijo wù le nyilɛ le. Chijo wù yɛde mwɛɛ mù ba gee nyilɛ le, lé wu mâajɛ wo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Bɛŋ doo bɛŋ buune, keefɛ bɛŋ shê bɛŋ laane njɛ no bamii ba maa Nyo to bo gee gɛ. Bo gee noo bo kwaji lɛ ba le ba yu buunɛ chiboo nje jɛ́ yì bo jɛme wesee.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Keefɛ bɛŋ nyûme njɛ no bo le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Chiji wene kee wa fiɛɛ fì bɛŋ goone fɛ bɛŋ biide.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Le nɛ no taŋlo bɛŋ bûune: ‘Chiji wese wù le fɛwe, gêe lɛ bamii ŋgvûune jee chuŋ,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 wo gê lɛ bvunfoŋ bwuŋ to, wo gê fiɛɛ fì wo goone fɛkuu fɛnɛ fi nyûme no fi le fɛwe.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nya bee bɛ mwɛɛ munjile mu abɛŋ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Lɛɛshɛ bimbefɛ biɛsa, no bee tɛ lɛɛshi bimbefɛ bì bamii bamu gee fɛ bee le.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Keefɛ wo chînɛ bee lee moŋ wù ya bee le gɛ. Fi bee chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ wɛɛ le.’[Bvunfoŋ le bwuŋ, bvuŋga nyu bwuŋ, bvukugɛ nyu bwuŋ segechii bvu kage gɛ. Fi nyûme noo.]
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Bɛŋ kêe lɛ nɛ bɛŋ lɛɛshi bimbefɛ bi bamii bamu gee fɛ bɛŋ le, Chiji wene wù le fɛwe lɛɛshɛ tɛ biɛna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Geenɛ, nɛ bɛŋ le njɛ bɛŋ lɛɛshi bimbefɛ bì bamii bamu gee fɛ bɛŋ le sɛŋ, Chiji wene gɛ lɛɛshɛ tɛ biɛna gɛ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Sege bɛŋ bane mwɛɛ munjile, keefɛ bɛŋ jîiŋe nɛ yulaa njɛ no bamii ba chiaase ye gee gɛ. Bo kusɛ manshi maboo lɛ segeyu, wu lɛ bamii yɛ̂ne lɛ bo banɛ mwɛɛ munjile. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ bo le bo kɛmɛ wa maajɛ wuboo.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Geenɛ, sege wo banɛ mwɛɛ munjile, wo yefɛ kikwɛɛ kuŋ, wo chugɛ bvushi bwuŋ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 wu lɛ keefɛ bamii yɛ̂ne lɛ wo banɛ mwɛɛ munjile gɛ, le yɛde gɛh Chijo wù le nyilɛ le. Le Chijo wù yɛde mwɛɛ mù bamii gee nyilɛ le wu lé wu gê wu mâajɛ wo.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛde nchvu yene fɛkuu fɛnɛ fɛ taŋlo shé kaaŋ, taŋlo tɛ ŋga koo, bachoŋ taŋlo bo ŋgode bo lee bo choŋ gɛ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bɛŋ gɛ̂ɛde nchvu yene nyu yi woŋ wù Nyo le, fɛ taŋlo shé gɛ kaaŋ gɛ, taŋlo tɛ ŋga gɛ koo gɛ, bachoŋ taŋlo tɛ bo gɛ ŋgode bo lee bo choŋ gɛ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Bɛŋ kêe lɛ fɛ muh gɛɛde nchvu ye fo le fɛ fitele fie le fo.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ajii a muh le kin'yesɛ yi ye ye le. Noo, ajii a wo nɛ yuude lo, tu ye yo yichii le yi yisɛ bɛ n'yuu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Geenɛ, ajii a wo nɛ jime lo, tu ye yo yichii le yi yisɛ bɛ kijibɛ. Nɛ n'yuu wu muh le wu ja wu tu kijibɛ, kijibɛ kiyu jime wa nɛɛ?
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Gɛ nfwa taŋlo wu lɛ̂ne bachiji kikwɛɛ le bafɛɛ gɛ. Wu nɛ lɛne noo, wu bânɛ wumu, wu koŋe wumu, kɛnɛ wu yuge wumu le chuule wu jode wumu fɛkuu. Gɛ taŋlo bɛŋ lɛ̂ne Nyo le bɛŋ ka lɛne bige le gɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Noo, njɛme bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ lûume kune kinche kena le laa bɛŋ lé bɛŋ jî la lɛ, kɛnɛ bɛŋ mu la lɛ, kɛnɛ kune ye yene laa bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ jii la lɛ. Gɛ kiyo ki muh fede mwɛɛ munjile gɛ? Gɛ ye yi muh fede tɛ njú gɛ?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no munyii mù fuune we le. Gɛ mu to mu boone gɛ, kɛnɛ mu gweji ŋgu mu banyi mu gɛɛde a basaŋkwa le gɛ. Geenɛ, Chiji wene wù le fɛwe nyaŋe gɛh mu. Gɛ bɛŋ yage munyii gɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Le yɛɛŋ a bɛŋ ntɛnɛɛ wù fuuŋse, wù taŋlo wu bisɛ gɛh kife shige yi kinche ke le?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Bɛŋ luume kune njú nje la? Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no nfudɛ kuu kwa wù nyu. Gɛ nfudɛ to wu lɛne gɛ kɛnɛ wu shiŋe njú gɛ.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Geenɛ, nsɛŋe bɛŋ le lɛ gɛh Nfoŋ Salamoŋ bɛ bvukugɛ bvuchii bvù wu gɛ̀ kɛme gɛ̀ susɛ ye wu bu fɛ nfudɛ wumu le gɛ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nyo nɛ suse agaaŋ a nchvuuŋ nɛ, agaaŋ a kuu abɛŋ, bu antaana ba fwɛɛ lo fɛtaŋ, tu gɛ taŋlo wu susɛ bɛŋ wu fe lo noo gɛ? O oo bamii ba mbɛmɛ wù shige!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Noo, keefɛ fi fûuŋse bɛŋ, bɛŋ dûu laa bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ ji la lɛ, bɛŋ mu la lɛ, kɛnɛ lɛ bɛŋ jii la ye le lɛ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mwɛɛ munɛ munchii le mù bamii ba kee gɛ Nyo gɛ to bo gɛɛde bvufee yi mu le. Bɛŋ le fiena Chiji wene wù le fɛwe kee lɛ bɛŋ goone mwɛɛ munɛ munchii.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Bɛŋ ya bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee bwena nyu yi bvunfoŋ bvu Nyo le bɛ yi fiɛɛ fì le chaaŋ a wu jii le, wu mo wu nyaa tɛ mwɛɛ munɛ munchii bɛŋ le.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Fi mo fi nyu lɛ, keefɛ bɛŋ wɛ̂se kune fɛwɛge gɛ. Ba lé ba bû ba wɛse yi fiɛɛ fì fɛwɛge le, nyu fɛwɛge. Ŋgɛ wu yi juu le kooji gɛh yi juu chiyu chiɛɛ le.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.