Mateus 1
ncr (NCR) vs VC
1 Manɛ le maŋkuŋ ma bachiji kfuu chi Jiso Kletu: Jiso gɛ̀ bee mwa wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi wù gɛ̀ bee mwa wu a kfuu chi Ablaham le.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ablaham gɛ̀ bee chiji Asik, Asik gɛ̀ bee chiji Yakob, Yakob gɛ̀ bee chiji Juda bɛ booŋ bachiji,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda gɛ̀ bee chiji Bɛlɛ bɛ Sɛla ba bwee bo gɛ̀ bee Tama. Bɛlɛ gɛ̀ bee chiji Ɛsloŋ, Ɛsloŋ gɛ̀ bee chiji Laŋ.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Laŋ gɛ̀ bee chiji Aminada, Aminada gɛ̀ bee chiji Nasoŋ, Nasoŋ gɛ̀ bee chiji Salimoŋ.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salimoŋ gɛ̀ bee chiji Boa wù bwee gɛ̀ bee Lahab. Boa gɛ̀ bee chiji Obɛd wù bwee gɛ̀ bee Lu. Obɛd gɛ̀ bee chiji Jɛsi.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jɛsi gɛ̀ bee chiji Nfoŋ Dabi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salamoŋ gɛ̀ bee chiji Luhobwaŋ, Luhobwaŋ gɛ̀ bee chiji Abija, Abija gɛ̀ bee chiji Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa gɛ̀ bee chiji Jɛhoshɛfat, Jɛhoshɛfat gɛ̀ bee chiji Jolaŋ, Jolaŋ gɛ̀ bee chiji Yosaya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Yosaya gɛ̀ bee chiji Jotaŋ, Jotaŋ gɛ̀ bee chiji Aha, Aha gɛ̀ bee chiji Hɛsikaya,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hɛsikaya gɛ̀ bee chiji Manase, Manase gɛ̀ bee chiji Amoŋ, Amoŋ gɛ̀ bee chiji Yosaya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosaya gɛ̀ bee chiji Jɛkonia bɛ booŋ ba bwee. Ba gɛ̀ boyi bo shɛshi shige nyu kife kì bamii ba Babiloŋ gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala bo gɛɛŋ bɛ bo woŋ wuboo wù Babiloŋ le.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ajiŋ ayu, no bo gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala bo gɛɛŋ bɛ bo Babiloŋ, Jɛkonia gɛ̀ bee chiji Shalta, Shalta gɛ̀ bee chiji Sɛlubabe,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sɛlubabe gɛ̀ bee chiji Abiud, Abiud gɛ̀ bee chiji Ɛliakim, Ɛliakim gɛ̀ bee chiji Aso,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Aso gɛ̀ bee chiji Sadok, Sadok gɛ̀ bee chiji Akim, Akim gɛ̀ bee chiji Ɛliud,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Ɛliud gɛ̀ bee chiji Ɛlisa, Ɛlisa gɛ̀ bee chiji Mataŋ, Mataŋ gɛ̀ bee chiji Yakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakob gɛ̀ bee chiji Yosɛf wù juma Mɛɛle, Mɛɛle nyu wu wù gɛ̀ boyɛ Jiso wù ba tɛŋe lɛ Kletu.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Noo, bachiji kfuu chi Jiso banɛ le yuufe ncho banɛh kɛge yi Ablaham le, too bude yi Nfoŋ Dabi le, ka nyu yuufe ncho banɛh kɛge yi Nfoŋ Dabi le too bude sege ba gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala ba gɛɛŋ bɛ bo Babiloŋ. Kɛge sege ba gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala too bude sege ba gɛ̀ boyɛ Kletu, bachiji kfuu chiboo tɛ nyu yuufe ncho banɛh.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Boyɛ chi Jiso Kletu gɛ̀ jiɛnyi a je yinɛ le. Bwee wù Mɛɛle gɛ̀ bee ba seesɛ wa lɛ wu lé wu gê wu nyûme kwɛ Yosɛf. Fɛ bo taashɛ bvuguu, fi gɛ̀ ja fi bu lɛ wu le wa bɛ fwe a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 No fi gɛ̀ kooshɛ noo, Yosɛf wù jwɛɛŋ, no wù gɛ̀ bee muh wù chaaŋ wu koŋe gɛ ki wu chôosɛ wu gɛ, wu mo wu yɛŋ lɛ wu lé wu gâsɛ bɛ wu nyu ajiŋ ajiŋ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 No wu gɛ̀ baaŋ wu kwaji ki wu gê noo, fi kooshɛ lɛ nchɛndaa wu Tada gɛ̀ ja wu to fɛ wu le a kifilɛ le sege wu gɛ̀ lefe wu jɛmɛ wu le lɛ, “Yosɛf, mwa wù a kfuu chi Nfoŋ Dabi le, keefɛ wo fâŋ ki wo jô Mɛɛle bwee yeh wo le gɛ, nje fwe chinɛ chi wu le bɛ chi wù kɛme chi a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Wu lé wu gê wu boo mwa wu jwɛŋsɛ wo chû jee che lɛ Jiso, nje wu lé wu gê wu bvûsɛ bamii be yi bimbefɛ biboo le.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Mwɛɛ munɛ munchii gɛ̀ kooshɛ ki fi to fi kojɛ no Tada gɛ̀ jɛmɛ wa jwe wu muh we wu tuŋ le lɛ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, mwa wuchile wumu lé wu gê wu nyu bɛ fwe, wu boo mwa wu jwɛŋsɛ ba tɛ̂ŋe wu lɛ Ɛmaniwe.” Jee chinɛ le lɛ, “Nyo le bɛ bee.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 No kifilɛ kɛɛ gɛ̀ lanɛ Yosɛf noo, wu gɛ̀ kaŋsɛ wu mo wu ge gɛh no nchɛndaa wu Tada gɛ̀ jɛmɛ wu le. Wu gɛ̀ be wu jo Mɛɛle kwɛɛ le,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 geenɛ gɛ wu gɛ chee bɛ wu njɛ no muh bɛ kwɛɛ to bo chee gɛ. Bɛ wu chee noo gɛɛŋ bu no Mɛɛle gɛ̀ jiɛnyɛ fɛ wu to wu boo. Yosɛf mo wu chu jee chi mwa wuyu lɛ Jiso.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.