Mateus 1
ncr (NCR) vs ARIB
1 Manɛ le maŋkuŋ ma bachiji kfuu chi Jiso Kletu: Jiso gɛ̀ bee mwa wu a kfuu chi Nfoŋ Dabi wù gɛ̀ bee mwa wu a kfuu chi Ablaham le.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ablaham gɛ̀ bee chiji Asik, Asik gɛ̀ bee chiji Yakob, Yakob gɛ̀ bee chiji Juda bɛ booŋ bachiji,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda gɛ̀ bee chiji Bɛlɛ bɛ Sɛla ba bwee bo gɛ̀ bee Tama. Bɛlɛ gɛ̀ bee chiji Ɛsloŋ, Ɛsloŋ gɛ̀ bee chiji Laŋ.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Laŋ gɛ̀ bee chiji Aminada, Aminada gɛ̀ bee chiji Nasoŋ, Nasoŋ gɛ̀ bee chiji Salimoŋ.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salimoŋ gɛ̀ bee chiji Boa wù bwee gɛ̀ bee Lahab. Boa gɛ̀ bee chiji Obɛd wù bwee gɛ̀ bee Lu. Obɛd gɛ̀ bee chiji Jɛsi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jɛsi gɛ̀ bee chiji Nfoŋ Dabi.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salamoŋ gɛ̀ bee chiji Luhobwaŋ, Luhobwaŋ gɛ̀ bee chiji Abija, Abija gɛ̀ bee chiji Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa gɛ̀ bee chiji Jɛhoshɛfat, Jɛhoshɛfat gɛ̀ bee chiji Jolaŋ, Jolaŋ gɛ̀ bee chiji Yosaya.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Yosaya gɛ̀ bee chiji Jotaŋ, Jotaŋ gɛ̀ bee chiji Aha, Aha gɛ̀ bee chiji Hɛsikaya,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hɛsikaya gɛ̀ bee chiji Manase, Manase gɛ̀ bee chiji Amoŋ, Amoŋ gɛ̀ bee chiji Yosaya.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yosaya gɛ̀ bee chiji Jɛkonia bɛ booŋ ba bwee. Ba gɛ̀ boyi bo shɛshi shige nyu kife kì bamii ba Babiloŋ gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala bo gɛɛŋ bɛ bo woŋ wuboo wù Babiloŋ le.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ajiŋ ayu, no bo gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala bo gɛɛŋ bɛ bo Babiloŋ, Jɛkonia gɛ̀ bee chiji Shalta, Shalta gɛ̀ bee chiji Sɛlubabe,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Sɛlubabe gɛ̀ bee chiji Abiud, Abiud gɛ̀ bee chiji Ɛliakim, Ɛliakim gɛ̀ bee chiji Aso,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Aso gɛ̀ bee chiji Sadok, Sadok gɛ̀ bee chiji Akim, Akim gɛ̀ bee chiji Ɛliud,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Ɛliud gɛ̀ bee chiji Ɛlisa, Ɛlisa gɛ̀ bee chiji Mataŋ, Mataŋ gɛ̀ bee chiji Yakob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakob gɛ̀ bee chiji Yosɛf wù juma Mɛɛle, Mɛɛle nyu wu wù gɛ̀ boyɛ Jiso wù ba tɛŋe lɛ Kletu.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Noo, bachiji kfuu chi Jiso banɛ le yuufe ncho banɛh kɛge yi Ablaham le, too bude yi Nfoŋ Dabi le, ka nyu yuufe ncho banɛh kɛge yi Nfoŋ Dabi le too bude sege ba gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala ba gɛɛŋ bɛ bo Babiloŋ. Kɛge sege ba gɛ̀ kooyɛ bamii ba Ishwala too bude sege ba gɛ̀ boyɛ Kletu, bachiji kfuu chiboo tɛ nyu yuufe ncho banɛh.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Boyɛ chi Jiso Kletu gɛ̀ jiɛnyi a je yinɛ le. Bwee wù Mɛɛle gɛ̀ bee ba seesɛ wa lɛ wu lé wu gê wu nyûme kwɛ Yosɛf. Fɛ bo taashɛ bvuguu, fi gɛ̀ ja fi bu lɛ wu le wa bɛ fwe a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 No fi gɛ̀ kooshɛ noo, Yosɛf wù jwɛɛŋ, no wù gɛ̀ bee muh wù chaaŋ wu koŋe gɛ ki wu chôosɛ wu gɛ, wu mo wu yɛŋ lɛ wu lé wu gâsɛ bɛ wu nyu ajiŋ ajiŋ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 No wu gɛ̀ baaŋ wu kwaji ki wu gê noo, fi kooshɛ lɛ nchɛndaa wu Tada gɛ̀ ja wu to fɛ wu le a kifilɛ le sege wu gɛ̀ lefe wu jɛmɛ wu le lɛ, “Yosɛf, mwa wù a kfuu chi Nfoŋ Dabi le, keefɛ wo fâŋ ki wo jô Mɛɛle bwee yeh wo le gɛ, nje fwe chinɛ chi wu le bɛ chi wù kɛme chi a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Wu lé wu gê wu boo mwa wu jwɛŋsɛ wo chû jee che lɛ Jiso, nje wu lé wu gê wu bvûsɛ bamii be yi bimbefɛ biboo le.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mwɛɛ munɛ munchii gɛ̀ kooshɛ ki fi to fi kojɛ no Tada gɛ̀ jɛmɛ wa jwe wu muh we wu tuŋ le lɛ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, mwa wuchile wumu lé wu gê wu nyu bɛ fwe, wu boo mwa wu jwɛŋsɛ ba tɛ̂ŋe wu lɛ Ɛmaniwe.” Jee chinɛ le lɛ, “Nyo le bɛ bee.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 No kifilɛ kɛɛ gɛ̀ lanɛ Yosɛf noo, wu gɛ̀ kaŋsɛ wu mo wu ge gɛh no nchɛndaa wu Tada gɛ̀ jɛmɛ wu le. Wu gɛ̀ be wu jo Mɛɛle kwɛɛ le,
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 geenɛ gɛ wu gɛ chee bɛ wu njɛ no muh bɛ kwɛɛ to bo chee gɛ. Bɛ wu chee noo gɛɛŋ bu no Mɛɛle gɛ̀ jiɛnyɛ fɛ wu to wu boo. Yosɛf mo wu chu jee chi mwa wuyu lɛ Jiso.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.