João 2
ncr (NCR) vs BKJ
1 Aju gɛ̀ bu atade, bo gee ŋka wu bvuguu a kilaantɛŋ kì Kana kimbe kì Galalee le, bwe Jiso gɛ̀ bee fo.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Bo gɛ̀ be Jiso bɛ booŋ be ba ŋgoo fɛ ŋka wɛɛ le.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Mbvuuŋ gɛ̀ ka, bwe Jiso be wu wu du lɛ, “Gɛ mbvuuŋ baaŋ yu gɛ.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jiso chvuu wu le lɛ, “Kwɛse, wo bege mɛ yu nje la? Kife kaŋ baaŋ a kojɛ gɛ.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Bwee jɛmɛ bamii ba gabe le lɛ, “Fiɛɛ fichii fì wu lé wu jɛ̂me lɛ bɛŋ ge, bɛŋ ge.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Gɛ̀ bee sháaŋ lɛme fo bvusoo yì bo kɛnyɛ bɛ ata. Sháaŋ chinɛ le yì Bajuu gɛ̀ gɛɛde joo yì bo chuge ye yu ki bo yuude a Nyo jii. Shaaŋ yimimia gɛ̀ jode joo njɛ baleta mbambvusooshwi ncho batɛŋ (75) gɛɛne bude baleta gwii kicho yuufe ncho batɛŋ (115). Nooŋ gwii|alt="Casting the net" src="CN01875C.TIF" size="col" loc="Joŋ 2:6" copy="David C. Cook" ref="2:6"
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jiso ja wu jɛmɛ bamii ba gabe baa le lɛ, “Bɛŋ tuu joo bɛŋ yisɛ a sháaŋ chiɛɛ le.” Bo mo bo tuu joo bo yisɛ a sháaŋ yiyu le.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Wu mo wu jɛmɛ bo le lɛ, “Bɛŋ sɛɛ yimi mɛɛse bɛŋ gɛɛŋ bɛ yi fɛ chiji gabe le.” Bo sɛɛ bo gɛɛŋ bɛ yi.Joo tu Mbvuuŋ|alt="Water turned into wine" src="DN00453b.tif" size="col" loc="Joŋ 2:8" copy="Darwin Dunham" ref="2:8"
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Chiji gabɛ fi, wu moŋ joo yiyu wu yu yi nyu yi tu wa mbvuuŋ. Wu ma laa manɛ mbvuuŋ ja faane la. (Geenɛ, bamii ba gabe ba gɛ̀ sɛlɛ joo yiyu gɛ̀ kee fɛ mo gɛ̀ ja fo.) Chiji gabe mo wu tɛɛŋ chiji bvuguu,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 wu biih wu le lɛ, “Bamii to bo ya bo ga nyume mbvuuŋ ma joŋe fwe fɛ ŋka le, sege bamii mu wa bo fuu, fɛ bo gade ma joŋe, wo tu wo gɛɛ fiuŋ mbvuuŋ ma joŋe wo to bɛ mo nyu mɛɛse?”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Finɛ gɛ̀ bee fiɛɛ fì fwe fi duunyi bvukugɛ bvu Jiso fì wu gɛ̀ ge antɛnɛɛ a mwɛɛ mu duunyi bvukugɛ bwe. Wu gɛ̀ ge fiɛɛ finɛ a kilaantɛŋ kì Kana kimbe kì Galalee le. No wu ge noo, fi mo fi duunyi bvukugɛ bwe, booŋ be ba ŋgoo mo bo leese fitele yi ye ye le.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ajiŋ ayu, Jiso ja wu boh Kafanahum bɛ bwee mo booŋ ba bwee ba bilɛŋsɛ mo booŋ be ba ŋgoo, bɛ bo che yo aju shige.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Aju a Ŋka wu Bajuu wu ba tɛŋe lɛ Ndaŋfe gɛ̀ too wa mbebe le, Jiso ja wu bɛɛŋ Yɛlusalɛm.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Wu gɛɛŋ wu bu fɛ yeh yi kintanyɛ le, wu yɛŋ bamii ba gɛ̀ gese banaa bɛ shóŋ mo bimbɛmbɛ mo ba gɛ̀ kuse bige bo shiiyɛ.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Wu jo bakfuu wu kɛnyɛ ŋgwaŋ yu, wu kuŋ bo bachii yu, wu kuŋ mo shóŋ bɛ banaa wu bvusɛ yeh yi kintanyɛ le. Wu ka wu taashɛ bige bi bamii gɛ̀ kuse, wu bajɛ bidaŋ biboo,
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 wu jɛmɛ bamii ba gɛ̀ gese bimbɛmbɛ le lɛ, “Bɛŋ jô mwɛɛ munɛ bɛŋ jâ yu fɛnɛ! Keefɛ bɛŋ jô yeh yi Chii tu yeh yi waaŋ gɛ!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 No wu jɛmɛ noo, booŋ be ba ŋgoo mo bo kwajɛ fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ, “Kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì ŋkɛme fɛ yeh yo le taŋlo ki yuuyɛ lo mɛ.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Bikwɛɛ bi Bajuu mo bi biih wu le lɛ, “Fiɛɛ fì duunyi bvukugɛ bwuŋ fì wo taŋlo wo ge fi dunyɛ bee le lɛ ba le ba nya bvuŋga wo le ki wo gêe finɛ le la.”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Jiso chvuu bo le lɛ, “Bɛŋ sâ yeh yi kintanyɛ yinɛ, ŋkaasɛ njo aju atade yi lɛɛŋ we.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Bajuu baa biih wu le lɛ, “Fi gɛ̀ jo biluŋ mbaanyɛ ncho bvusoo ki bo jooŋ yeh yi kintanyɛ yinɛ, wo lɛ wo lé wo jô fiuŋ nyu aju atade yi lɛɛŋ we?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Geenɛ, Jiso gɛ̀ jɛme yeh yi kintanyɛ yinɛ nyu ye ye.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Noo, sege wu gɛ̀ bu wa yi kwe le, booŋ be ba ŋgoo mo bo kwajɛ fiɛɛ fì wu gɛ̀ jɛmɛ. Bo mo bo bɛɛŋ fiɛɛ fì le a Ŋwa wu Nyo le, bo ka bo bɛɛŋ njɛmɛ wù Jiso gɛ̀ jɛme le.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 No Jiso gɛ̀ bee Yɛlusalɛm fɛ Ŋka wu Ndaŋfe wunɛ le, bamii ba duude gɛ̀ leesɛ muntele ye ye le nje mwɛɛ mù duunyi bvukugɛ bwe mù wu gɛ̀ gee.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Geenɛ, Jiso gɛ̀ baaŋ gɛɛ gɛ fie bvufee bwe yi bo le gɛ, nje wu gɛ̀ kee bamii bachii no bo le.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Wu gɛ̀ baaŋ koŋ gɛ lɛ muh mu she wu sɛŋe lo wu le kune muh wu wuŋ gɛ, nje wu kibɛɛ gɛ̀ kee fiɛɛ fì muh wu wuŋ kɛme a wu shɛŋ.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.