Hebreus 6

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No fi le noo, besabɛŋ mo be chînɛ n'yɛyɛ wù kune Kletu, wù muh to wu kɛ wu yɛyi le, bee gɛ̂ɛne fwe nyu bɛ wù bamii ba le ba ta wa. Keefɛ besabɛŋ ka be kɛ̂ be lêese kichi ki n'yɛyɛ wu lɛ bamii kûsɛ muntele muboo yi gee chiboo chì taŋlo chi too bɛ kwe le, mo n'yɛyɛ wu lɛ bamii lêese fitele yi Nyo le gɛ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Gɛ taŋlo besabɛŋ tɛ ka be kɛ̂ be yɛ̂yi lo kune no ba chuge bamii, bɛ ki ba gɛ̂ɛde chiaaŋ yi bamii le gɛ. Gɛ taŋlo besabɛŋ ka be kɛ be yɛ̂yi kune mbu yi kwe le bɛ kune nsa wù nsunɛ wuyu le kimaga gɛ.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Mwɛɛ munɛ, besabɛŋ taŋlo bee chinɛ yu bee gɛ̂ɛne fwe fɛ Nyo nɛ le wu bɛɛŋ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Besabɛŋ chînɛ yu nje nɛ bamii gɛ̀ bee ba yuusɛ wa bo yi fiɛɛ fì Kletu le, bo moŋ wa nnya yì jade fɛwe, bo kɛmɛ tɛ Kiyo ki Yuude, bo ja bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu lo yu yì taŋlo bo ka bo gê bo kûsɛ muntele muboo mu kaasɛ mu tû jiŋ gɛ.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Bamii banɛ le bo moŋ wa bvujoŋɛ bvu jɛ yi Nyo bo yu, bo ka bo kɛɛ bvuŋga bvu kinche kì too le.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Nɛ bo lese wa mwɛɛ munɛ le, bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu yu ki bo gê bo kâasɛ bo kûsɛ muntele muboo bo tu jiŋ gɛ, nje fiɛɛ fì bo ge le lɛ bo le bo kaase bo jode nyu Mwa Nyo bo taa yi kintaaŋ le bɛ chiaaŋ yiboo, bo choose wu bwashaa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mwɛ wù jaŋ gwee yu segechii yi lese kuu, wu nyaa mwɛɛ bamii bà ba lɛŋ mwɛ wuyu le nje bo le, lɛ bo bône yi mu le, wu to wu kɛ̂me kimbonɛ ki Nyo.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Geenɛ, nɛ kuu bifafɛ bɛ mbíaŋ mwɛne kwɛɛ, tu wu le wu tu lo fiɛɛ fì achiji. Fi nɛ le noo, loŋ kôo wu, ba gê ba jâ ba tôŋ lo mwɛ wuyu.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nsáa yese yi shɛ́ŋ, mo no bee jɛme nɛ, bee kee lɛ bɛŋ lɛme fiena gɛh nyu yi mwɛɛ mù joŋe le fede muboo, nyu mu mù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Gɛ Nyo nyu Nyo wu kinlo gɛ, gɛ taŋlo wu daayɛ lɛme chena chì bɛŋ lɛne mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ duunyi kɛge lo to bude mɛɛse fɛ bamii ba le be le nje wu gɛ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ntaŋ wese baaŋ le lɛ muh bɛ kikwɛɛ ke wu lɛ̂me gɛh yi fifiɛɛ fiɛɛ le noo gɛɛne mɛɛse, wu lɛ bɛŋ gê bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ bvufee bvuchii yi fi le, bɛŋ tu bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Keefɛ bɛŋ gêe kiwɛɛyɛ gɛ. Bɛŋ bêge bɛ bamii ba gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le, bo kaane shɛ́ŋ fɛ bo kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wa.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Bɛŋ kwâjɛ sege Nyo gɛ̀ ge ŋka fɛ Ablaham le. Sege wu gɛ̀ gee wu kaŋ nyu jee che chi wu wù Nyo, nje gɛ muh mu ka nyu yu wù kuge wu fede wu, ki wu kâŋ jee che gɛ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Sege wu gɛ̀ kaŋ wu jɛmɛ lɛ, “Nchiɛɛŋ, nlé ŋgê mbûu wo, ŋgê booŋ buŋ lôone lo.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 No Ablaham yu noo, wu mo wu kaaŋ shɛ́ŋ wu chiɛɛne ki wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wu yu.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Le nchiɛɛŋ lɛ muh to wu jii leh wu kaŋ nyu jee chi muh wù kuge wu fede wu, leh wuyu mo wu suunɛ nsa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ doo wu ge ŋka wu tu wu goone ki wu gê lɛ bamii ba le ba kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu gɛ̀ ka finɛ, bo kɛɛ chuule lɛ gɛ wu to wu kuse fiɛɛ fì wu goone gɛ. Wu doo wu ka wu mo wu ji leh.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 No Nyo gɛ̀ ka, wu kaasɛ wu ji leh noo, mwɛɛ munɛ mo mu bu munfɛɛ mù taŋlo ba gɛ ka ba kusɛ gɛ, nje mu gɛ̀ bu nyu jwe wu Nyo le, nyume gɛ no wu mbiaŋ chimbiaŋ gɛ. Noo besabɛŋ ba legɛ wa be bɛɛ a wu kuu bee mo be kɛ̂me muntele mù tɛɛme ki bee kâanyɛ fiɛɛ fì ba gɛle besabɛŋ le bee jiiŋe fwe yi fi le.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Fiɛɛ finɛ fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, jiji muntele mwesa besabɛŋ le yi nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ le, mu tɛɛme njɛ kinfaŋa lɛ keefɛ mu shîŋshi gɛ. Le fi fì lé fi gê besabɛŋ fê be lêe be gɛ̂ɛŋ antɛnɛɛ a kinche ki Nyo kì le ajiŋ a nju yì ba le ba shɛŋshɛ yi baŋe fo.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Le fo fɛ Jiso gɛ̀ lesɛ njɛ nsafwe wese besabɛŋ ki wu kɛ̂nyɛ kijusɛ fɛ besabɛŋ le. Wu le kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì kage gɛ a je yì Mɛlkisɛdɛk le.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.