Hebreus 6

ncr (NCR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No fi le noo, besabɛŋ mo be chînɛ n'yɛyɛ wù kune Kletu, wù muh to wu kɛ wu yɛyi le, bee gɛ̂ɛne fwe nyu bɛ wù bamii ba le ba ta wa. Keefɛ besabɛŋ ka be kɛ̂ be lêese kichi ki n'yɛyɛ wu lɛ bamii kûsɛ muntele muboo yi gee chiboo chì taŋlo chi too bɛ kwe le, mo n'yɛyɛ wu lɛ bamii lêese fitele yi Nyo le gɛ.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Gɛ taŋlo besabɛŋ tɛ ka be kɛ̂ be yɛ̂yi lo kune no ba chuge bamii, bɛ ki ba gɛ̂ɛde chiaaŋ yi bamii le gɛ. Gɛ taŋlo besabɛŋ ka be kɛ be yɛ̂yi kune mbu yi kwe le bɛ kune nsa wù nsunɛ wuyu le kimaga gɛ.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Mwɛɛ munɛ, besabɛŋ taŋlo bee chinɛ yu bee gɛ̂ɛne fwe fɛ Nyo nɛ le wu bɛɛŋ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Besabɛŋ chînɛ yu nje nɛ bamii gɛ̀ bee ba yuusɛ wa bo yi fiɛɛ fì Kletu le, bo moŋ wa nnya yì jade fɛwe, bo kɛmɛ tɛ Kiyo ki Yuude, bo ja bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu lo yu yì taŋlo bo ka bo gê bo kûsɛ muntele muboo mu kaasɛ mu tû jiŋ gɛ.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Bamii banɛ le bo moŋ wa bvujoŋɛ bvu jɛ yi Nyo bo yu, bo ka bo kɛɛ bvuŋga bvu kinche kì too le.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Nɛ bo lese wa mwɛɛ munɛ le, bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu yu ki bo gê bo kâasɛ bo kûsɛ muntele muboo bo tu jiŋ gɛ, nje fiɛɛ fì bo ge le lɛ bo le bo kaase bo jode nyu Mwa Nyo bo taa yi kintaaŋ le bɛ chiaaŋ yiboo, bo choose wu bwashaa.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Mwɛ wù jaŋ gwee yu segechii yi lese kuu, wu nyaa mwɛɛ bamii bà ba lɛŋ mwɛ wuyu le nje bo le, lɛ bo bône yi mu le, wu to wu kɛ̂me kimbonɛ ki Nyo.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Geenɛ, nɛ kuu bifafɛ bɛ mbíaŋ mwɛne kwɛɛ, tu wu le wu tu lo fiɛɛ fì achiji. Fi nɛ le noo, loŋ kôo wu, ba gê ba jâ ba tôŋ lo mwɛ wuyu.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nsáa yese yi shɛ́ŋ, mo no bee jɛme nɛ, bee kee lɛ bɛŋ lɛme fiena gɛh nyu yi mwɛɛ mù joŋe le fede muboo, nyu mu mù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Gɛ Nyo nyu Nyo wu kinlo gɛ, gɛ taŋlo wu daayɛ lɛme chena chì bɛŋ lɛne mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ duunyi kɛge lo to bude mɛɛse fɛ bamii ba le be le nje wu gɛ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Ntaŋ wese baaŋ le lɛ muh bɛ kikwɛɛ ke wu lɛ̂me gɛh yi fifiɛɛ fiɛɛ le noo gɛɛne mɛɛse, wu lɛ bɛŋ gê bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ bvufee bvuchii yi fi le, bɛŋ tu bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Keefɛ bɛŋ gêe kiwɛɛyɛ gɛ. Bɛŋ bêge bɛ bamii ba gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le, bo kaane shɛ́ŋ fɛ bo kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wa.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Bɛŋ kwâjɛ sege Nyo gɛ̀ ge ŋka fɛ Ablaham le. Sege wu gɛ̀ gee wu kaŋ nyu jee che chi wu wù Nyo, nje gɛ muh mu ka nyu yu wù kuge wu fede wu, ki wu kâŋ jee che gɛ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Sege wu gɛ̀ kaŋ wu jɛmɛ lɛ, “Nchiɛɛŋ, nlé ŋgê mbûu wo, ŋgê booŋ buŋ lôone lo.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 No Ablaham yu noo, wu mo wu kaaŋ shɛ́ŋ wu chiɛɛne ki wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wu yu.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Le nchiɛɛŋ lɛ muh to wu jii leh wu kaŋ nyu jee chi muh wù kuge wu fede wu, leh wuyu mo wu suunɛ nsa.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ doo wu ge ŋka wu tu wu goone ki wu gê lɛ bamii ba le ba kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu gɛ̀ ka finɛ, bo kɛɛ chuule lɛ gɛ wu to wu kuse fiɛɛ fì wu goone gɛ. Wu doo wu ka wu mo wu ji leh.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 No Nyo gɛ̀ ka, wu kaasɛ wu ji leh noo, mwɛɛ munɛ mo mu bu munfɛɛ mù taŋlo ba gɛ ka ba kusɛ gɛ, nje mu gɛ̀ bu nyu jwe wu Nyo le, nyume gɛ no wu mbiaŋ chimbiaŋ gɛ. Noo besabɛŋ ba legɛ wa be bɛɛ a wu kuu bee mo be kɛ̂me muntele mù tɛɛme ki bee kâanyɛ fiɛɛ fì ba gɛle besabɛŋ le bee jiiŋe fwe yi fi le.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Fiɛɛ finɛ fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, jiji muntele mwesa besabɛŋ le yi nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ le, mu tɛɛme njɛ kinfaŋa lɛ keefɛ mu shîŋshi gɛ. Le fi fì lé fi gê besabɛŋ fê be lêe be gɛ̂ɛŋ antɛnɛɛ a kinche ki Nyo kì le ajiŋ a nju yì ba le ba shɛŋshɛ yi baŋe fo.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Le fo fɛ Jiso gɛ̀ lesɛ njɛ nsafwe wese besabɛŋ ki wu kɛ̂nyɛ kijusɛ fɛ besabɛŋ le. Wu le kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì kage gɛ a je yì Mɛlkisɛdɛk le.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.