Hebreus 6
ncr (NCR) vs NTLH
1 No fi le noo, besabɛŋ mo be chînɛ n'yɛyɛ wù kune Kletu, wù muh to wu kɛ wu yɛyi le, bee gɛ̂ɛne fwe nyu bɛ wù bamii ba le ba ta wa. Keefɛ besabɛŋ ka be kɛ̂ be lêese kichi ki n'yɛyɛ wu lɛ bamii kûsɛ muntele muboo yi gee chiboo chì taŋlo chi too bɛ kwe le, mo n'yɛyɛ wu lɛ bamii lêese fitele yi Nyo le gɛ.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Gɛ taŋlo besabɛŋ tɛ ka be kɛ̂ be yɛ̂yi lo kune no ba chuge bamii, bɛ ki ba gɛ̂ɛde chiaaŋ yi bamii le gɛ. Gɛ taŋlo besabɛŋ ka be kɛ be yɛ̂yi kune mbu yi kwe le bɛ kune nsa wù nsunɛ wuyu le kimaga gɛ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mwɛɛ munɛ, besabɛŋ taŋlo bee chinɛ yu bee gɛ̂ɛne fwe fɛ Nyo nɛ le wu bɛɛŋ.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Besabɛŋ chînɛ yu nje nɛ bamii gɛ̀ bee ba yuusɛ wa bo yi fiɛɛ fì Kletu le, bo moŋ wa nnya yì jade fɛwe, bo kɛmɛ tɛ Kiyo ki Yuude, bo ja bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu lo yu yì taŋlo bo ka bo gê bo kûsɛ muntele muboo mu kaasɛ mu tû jiŋ gɛ.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Bamii banɛ le bo moŋ wa bvujoŋɛ bvu jɛ yi Nyo bo yu, bo ka bo kɛɛ bvuŋga bvu kinche kì too le.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Nɛ bo lese wa mwɛɛ munɛ le, bo kaasɛ bo chii bikaa, tu gɛ je ka nyu yu ki bo gê bo kâasɛ bo kûsɛ muntele muboo bo tu jiŋ gɛ, nje fiɛɛ fì bo ge le lɛ bo le bo kaase bo jode nyu Mwa Nyo bo taa yi kintaaŋ le bɛ chiaaŋ yiboo, bo choose wu bwashaa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Mwɛ wù jaŋ gwee yu segechii yi lese kuu, wu nyaa mwɛɛ bamii bà ba lɛŋ mwɛ wuyu le nje bo le, lɛ bo bône yi mu le, wu to wu kɛ̂me kimbonɛ ki Nyo.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Geenɛ, nɛ kuu bifafɛ bɛ mbíaŋ mwɛne kwɛɛ, tu wu le wu tu lo fiɛɛ fì achiji. Fi nɛ le noo, loŋ kôo wu, ba gê ba jâ ba tôŋ lo mwɛ wuyu.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Nsáa yese yi shɛ́ŋ, mo no bee jɛme nɛ, bee kee lɛ bɛŋ lɛme fiena gɛh nyu yi mwɛɛ mù joŋe le fede muboo, nyu mu mù too bɛ mbvusɛ fɛ bɛŋ le.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Gɛ Nyo nyu Nyo wu kinlo gɛ, gɛ taŋlo wu daayɛ lɛme chena chì bɛŋ lɛne mo kiŋkoŋɛ kì bɛŋ duunyi kɛge lo to bude mɛɛse fɛ bamii ba le be le nje wu gɛ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ntaŋ wese baaŋ le lɛ muh bɛ kikwɛɛ ke wu lɛ̂me gɛh yi fifiɛɛ fiɛɛ le noo gɛɛne mɛɛse, wu lɛ bɛŋ gê bɛŋ kɛ̂me fiɛɛ fì bɛŋ le bɛŋ leesɛ bvufee bvuchii yi fi le, bɛŋ tu bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Keefɛ bɛŋ gêe kiwɛɛyɛ gɛ. Bɛŋ bêge bɛ bamii ba gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le, bo kaane shɛ́ŋ fɛ bo kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Bɛŋ kwâjɛ sege Nyo gɛ̀ ge ŋka fɛ Ablaham le. Sege wu gɛ̀ gee wu kaŋ nyu jee che chi wu wù Nyo, nje gɛ muh mu ka nyu yu wù kuge wu fede wu, ki wu kâŋ jee che gɛ.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Sege wu gɛ̀ kaŋ wu jɛmɛ lɛ, “Nchiɛɛŋ, nlé ŋgê mbûu wo, ŋgê booŋ buŋ lôone lo.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 No Ablaham yu noo, wu mo wu kaaŋ shɛ́ŋ wu chiɛɛne ki wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ ka wu yu.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Le nchiɛɛŋ lɛ muh to wu jii leh wu kaŋ nyu jee chi muh wù kuge wu fede wu, leh wuyu mo wu suunɛ nsa.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ doo wu ge ŋka wu tu wu goone ki wu gê lɛ bamii ba le ba kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu gɛ̀ ka finɛ, bo kɛɛ chuule lɛ gɛ wu to wu kuse fiɛɛ fì wu goone gɛ. Wu doo wu ka wu mo wu ji leh.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 No Nyo gɛ̀ ka, wu kaasɛ wu ji leh noo, mwɛɛ munɛ mo mu bu munfɛɛ mù taŋlo ba gɛ ka ba kusɛ gɛ, nje mu gɛ̀ bu nyu jwe wu Nyo le, nyume gɛ no wu mbiaŋ chimbiaŋ gɛ. Noo besabɛŋ ba legɛ wa be bɛɛ a wu kuu bee mo be kɛ̂me muntele mù tɛɛme ki bee kâanyɛ fiɛɛ fì ba gɛle besabɛŋ le bee jiiŋe fwe yi fi le.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Fiɛɛ finɛ fì besabɛŋ jiiŋe fwe yi fi le, jiji muntele mwesa besabɛŋ le yi nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ le, mu tɛɛme njɛ kinfaŋa lɛ keefɛ mu shîŋshi gɛ. Le fi fì lé fi gê besabɛŋ fê be lêe be gɛ̂ɛŋ antɛnɛɛ a kinche ki Nyo kì le ajiŋ a nju yì ba le ba shɛŋshɛ yi baŋe fo.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Le fo fɛ Jiso gɛ̀ lesɛ njɛ nsafwe wese besabɛŋ ki wu kɛ̂nyɛ kijusɛ fɛ besabɛŋ le. Wu le kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì kage gɛ a je yì Mɛlkisɛdɛk le.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.