Hebreus 3

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noo, booŋ ba bwɛɛŋ ba yuude, ba ba le ba tɛɛŋ tɛ bo lɛ bo lé bo gê bo lêe woŋ wù fɛwe le, bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee yi Jiso le. Wu le mwa ntuŋ wu Nyo wu ka nyume kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ ki mbɛmɛ wù besabɛŋ to bee sɛŋe bamii le lɛ le wu bee lɛme yu.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Wu gɛ̀ lɛne bɛ fitele fie fichii fɛ Nyo wù gɛ̀ gɛlɛ wu lɛ wu lɛ̂ne wu le, gɛh no Musɛ tɛ gɛ̀ lɛne bɛ fie fitele fichii yeh yi Nyo le.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Geenɛ, Jiso le muh wù ba bɛ̂ɛŋse chuule fede Musɛ, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh to wu joone yeh ba tu ba shane wu fede yeh yiyu.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Gɛ yeh yimi nyume yu njɛ jonɛ muh sɛŋ gɛ. Geenɛ, Nyo le wu wù joone mwɛɛ munchii.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Musɛ gɛ̀ lɛne chuule bɛ fitele fie yeh yi Nyo le yichii njɛ mwa lɛme. Mwɛɛ munchii mù wu gɛ̀ gee, mu gɛ̀ toone nyume fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ bee ki wu yû wu tô wu jɛ̂mɛ.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Geenɛ Kletu gɛ̀ to wu nyume a Nyo yeh wu kɛme bvuŋga njɛ mwa yeh. Yeh yi Nyo yinɛ le besabɛŋ, nɛ besabɛŋ lɛ̂me bee tɛ̂ɛme yi fiɛɛ fì besabɛŋ kaane shɛ́ŋ bee jiiŋe fwe yi fi le bɛ kinchiaasɛ ye.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Noo, besabɛŋ yû la fiɛɛ fì Kiyo ki Yuude jɛme. Ki gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 keefɛ bɛŋ tɛ̂mɛ bikwɛɛ,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Nyume yo a bachiji chiji bena gɛ̀ mone mɛ wù Nyo yo,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Noo, ntoonyɛ shɛ́ŋ besa kiŋgogɛ ki bamii kiyu, mɛ mo njɛmɛ lɛ,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Shɛ́ŋ gɛ̀ toonyɛ mɛ nleh lo lɛ,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh mu bɛŋ le nyûme yu wù kɛme fitele fì befe gɛ, fì faŋe ki wu bɛ̂ɛŋ Nyo le, taŋlo fi ge muh ja wu baa jiŋ a Nyo wù kɛme kinche le gɛ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Fiɛɛ fì bɛŋ kɛme ki bɛŋ gêe le lɛ bɛŋ yûfe fitele fì muh lɛ muh aju achii, no fi le lɛ juu chiyu le, “Abɛŋ.” Bɛŋ gêe noo wu lɛ keefɛ fiɛɛ fì befe fimi ge fi jâ fi lɛ̂ɛ bɛ muh wu jâ wu tɛ̂ɛme kikwɛɛ gɛ.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ le wa fiɛɛ le fimimia besabɛŋ bɛ Kletu, nɛ besabɛŋ mɛ gɛh bee jiji fiɛɛ fì besabɛŋ gɛ̀ lɛmɛ wa yi fi le fweele gɛɛŋ mɛsɛ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Bɛŋ tâne fiɛɛ fì le lɛ,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Le baaŋ ba gɛ̀ yu wa Nyo jɛme bo le bo chiaasɛ lo bo tu bo sɛɛne bɛ wu? Gɛ nyume bamii bachii ba Musɛ gɛ̀ jo Ijib wu bu bɛ bo gɛ?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Le baaŋ bayu ba Nyo gɛ̀ toonyɛ shɛ́ŋ bɛ bo yi biluŋ le mbaanyɛ? Gɛ nyume gɛh bo baa ba gɛ̀ gee bimbefɛ, bo kweeyɛ nchvuuŋ ayu gɛ?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ka nyume baaŋ ba Nyo gɛ̀ leh lɛ gɛ bo nyume bo yu bo lee kijusɛ ke ki nfufɛ shɛ́ŋ le gɛ? Gɛ nyume bo bayu ba gɛ̀ tɛɛme bikwɛɛ gɛ?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Noo, besabɛŋ le be yɛŋ lɛ gɛ bamii bayu gɛ̀ taŋlo bo gɛɛŋ bo lêe kijusɛ kiyu le gɛ, nje bo gɛ̀ baaŋ leesɛ gɛ fitele yi Nyo le gɛ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.