Hebreus 2
ncr (NCR) vs VC
1 Fi mo fi nyume lɛ besabɛŋ kɛme ki bee gɛ̂ɛde bvufee chuule yi fiɛɛ fì besabɛŋ gɛ̀ yu le, wu lɛ keefɛ besabɛŋ ge be jâ be njîine lo gɛ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Besabɛŋ kwaji lɛ, nɛ bantuŋ ba banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ teede fweele gɛ̀ bee fiɛɛ fì tɛɛme lo baaŋ, nɛ muh ŋgode nchi wumu kɛnɛ wu faŋ ki wu gê no wu duu, mwɛdɛ kɛmɛ nlaŋɛ wuyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 lé gê la fɛ besabɛŋ nyûme njɛ bee yɛŋ ŋgɛ fɛ besabɛŋ jode mbvusɛ wù kuge wunɛ gɛh lo nɛ nchɛ? Mbvusɛ wunɛ gɛ̀ kɛ Tada Jiso wu feeji kune wu, bamii ba gɛ̀ yu no wu feeji gɛ̀ tooŋ tɛ nchiɛɛŋ wuyu no bo gɛ̀ feeji besabɛŋ le.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Nyo tɛ gɛ̀ tooŋ bɛ banjiŋɛ ba duunyi bvuŋga bvu mwɛɛ mo mwɛɛ mu jwe wù yunɛ bɛ biŋgha bi mwɛɛ lɛ mù gɛ̀ kooshi. Wu ka wu gajɛ nnya yi Kiyo ki Yuude no wu gɛ̀ goone ki wu tôoŋ yu.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nyo gɛ̀ baaŋ gɛɛ gɛ woŋ wù fwɛŋ wù too kfunɛ wù bee jɛme kune wu lɛ le ge sâge banchɛndaa be gɛ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ba le ba saŋ a kijusɛ kimi le a Ŋwa wu Nyo le kune saaka wunɛ lɛ,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yi kife le nɛ shige wo gɛ̀ ge wu nyûme yi kijusɛ kì le akuu a banchɛndaa buŋ le.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Wo le wo gɛɛ mwɛɛ munchii a muh wu wuŋ kuu, wu tu wu sâge.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Besabɛŋ yɛde lɛ Nyo gɛ̀ ge Jiso wu nyume a banchɛndaa be kuu yi kife le nɛ shige. Geenɛ Nyo gɛ̀ bɛɛŋsɛ wu wù kɛme bvukugɛ bɛ ŋgvunɛ nje wu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ wu kwe, wu lɛ wu kwê kwe yi muh wuchii nje fitele fi Nyo fì joŋe fɛ bamii le.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Le Nyo wù fɛ mwɛɛ munchii, mwɛɛ munchii nyume mwe. No wu gɛ̀ goone lɛ wu jô bamii ba duude bo nyûme booŋ be, bo lêe bvukugɛ bwe le, fi mo fi nyume nchiɛɛŋ lɛ wu gê Jiso yɛ̂ŋ ŋgɛ wu lɛ wu nyûme muh wù kojɛ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ muh wù lé wu chîɛɛ je yi mbvusɛ fɛ bo le.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Wu wù Jiso wù gee fɛ bamii yuude a Nyo jii, mo bamii bayu ba wu gee bo yuude, bo kɛme Chiji bo wu mumwaa. Le fiɛɛ fì gɛ wu kɛme bvuya ki wu tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ ba bwee gɛ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Wu gɛ̀ jɛme Nyo le kife kimi le lɛ,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Wu ka wu jɛmɛ lɛ,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Noo booŋ ba wu duu banɛ le bamii ba kɛme nyaŋ yi ye bɛ kilɛmɛ, wu wù Jiso mo wu jo tɛ nyaŋ yi ye yi muh wu wuŋ, wu lɛ taŋlo wu kwê ki wu ŋgôdɛ debele wù kɛme bvuŋga bvu kwe.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Wu gɛ̀ ge noo wu mo wu bvusɛ bamii ba gɛ̀ chee yi bvunfa le yi kinche kiboo le kichii nje bo gɛ̀ faane kwe.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Fi yuude nɛ chuule, lɛ gɛ wu gɛ̀ kɛme ntaŋ nyume fɛ banchɛndaa ba Nyo le gɛ. Wu gɛ̀ kɛme nyu fɛ kfuu chi Ablaham le.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge Jiso fɛ wu tu njɛ booŋ ba bwee yi fiɛɛ le fichii, wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kiboo wu kôode yii fɛ bo le, a wu lee tɛ fitele yi lɛme chi Nyo le ki wu gê kimaaŋ Nyo lɛ̂ɛshɛ bimbefɛ biboo.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 No wu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ, mmoŋ to fɛ wu le, wu mo wu kee no taŋlo wu fîih bamii ba mmoŋ too tɛ fɛ bo le.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.