Hebreus 2
ncr (NCR) vs BKJ
1 Fi mo fi nyume lɛ besabɛŋ kɛme ki bee gɛ̂ɛde bvufee chuule yi fiɛɛ fì besabɛŋ gɛ̀ yu le, wu lɛ keefɛ besabɛŋ ge be jâ be njîine lo gɛ.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Besabɛŋ kwaji lɛ, nɛ bantuŋ ba banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ teede fweele gɛ̀ bee fiɛɛ fì tɛɛme lo baaŋ, nɛ muh ŋgode nchi wumu kɛnɛ wu faŋ ki wu gê no wu duu, mwɛdɛ kɛmɛ nlaŋɛ wuyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 lé gê la fɛ besabɛŋ nyûme njɛ bee yɛŋ ŋgɛ fɛ besabɛŋ jode mbvusɛ wù kuge wunɛ gɛh lo nɛ nchɛ? Mbvusɛ wunɛ gɛ̀ kɛ Tada Jiso wu feeji kune wu, bamii ba gɛ̀ yu no wu feeji gɛ̀ tooŋ tɛ nchiɛɛŋ wuyu no bo gɛ̀ feeji besabɛŋ le.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nyo tɛ gɛ̀ tooŋ bɛ banjiŋɛ ba duunyi bvuŋga bvu mwɛɛ mo mwɛɛ mu jwe wù yunɛ bɛ biŋgha bi mwɛɛ lɛ mù gɛ̀ kooshi. Wu ka wu gajɛ nnya yi Kiyo ki Yuude no wu gɛ̀ goone ki wu tôoŋ yu.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nyo gɛ̀ baaŋ gɛɛ gɛ woŋ wù fwɛŋ wù too kfunɛ wù bee jɛme kune wu lɛ le ge sâge banchɛndaa be gɛ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ba le ba saŋ a kijusɛ kimi le a Ŋwa wu Nyo le kune saaka wunɛ lɛ,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yi kife le nɛ shige wo gɛ̀ ge wu nyûme yi kijusɛ kì le akuu a banchɛndaa buŋ le.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wo le wo gɛɛ mwɛɛ munchii a muh wu wuŋ kuu, wu tu wu sâge.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Besabɛŋ yɛde lɛ Nyo gɛ̀ ge Jiso wu nyume a banchɛndaa be kuu yi kife le nɛ shige. Geenɛ Nyo gɛ̀ bɛɛŋsɛ wu wù kɛme bvukugɛ bɛ ŋgvunɛ nje wu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ wu kwe, wu lɛ wu kwê kwe yi muh wuchii nje fitele fi Nyo fì joŋe fɛ bamii le.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Le Nyo wù fɛ mwɛɛ munchii, mwɛɛ munchii nyume mwe. No wu gɛ̀ goone lɛ wu jô bamii ba duude bo nyûme booŋ be, bo lêe bvukugɛ bwe le, fi mo fi nyume nchiɛɛŋ lɛ wu gê Jiso yɛ̂ŋ ŋgɛ wu lɛ wu nyûme muh wù kojɛ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ muh wù lé wu chîɛɛ je yi mbvusɛ fɛ bo le.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Wu wù Jiso wù gee fɛ bamii yuude a Nyo jii, mo bamii bayu ba wu gee bo yuude, bo kɛme Chiji bo wu mumwaa. Le fiɛɛ fì gɛ wu kɛme bvuya ki wu tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ ba bwee gɛ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Wu gɛ̀ jɛme Nyo le kife kimi le lɛ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Wu ka wu jɛmɛ lɛ,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Noo booŋ ba wu duu banɛ le bamii ba kɛme nyaŋ yi ye bɛ kilɛmɛ, wu wù Jiso mo wu jo tɛ nyaŋ yi ye yi muh wu wuŋ, wu lɛ taŋlo wu kwê ki wu ŋgôdɛ debele wù kɛme bvuŋga bvu kwe.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Wu gɛ̀ ge noo wu mo wu bvusɛ bamii ba gɛ̀ chee yi bvunfa le yi kinche kiboo le kichii nje bo gɛ̀ faane kwe.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Fi yuude nɛ chuule, lɛ gɛ wu gɛ̀ kɛme ntaŋ nyume fɛ banchɛndaa ba Nyo le gɛ. Wu gɛ̀ kɛme nyu fɛ kfuu chi Ablaham le.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge Jiso fɛ wu tu njɛ booŋ ba bwee yi fiɛɛ le fichii, wu lɛ wu nyûme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kiboo wu kôode yii fɛ bo le, a wu lee tɛ fitele yi lɛme chi Nyo le ki wu gê kimaaŋ Nyo lɛ̂ɛshɛ bimbefɛ biboo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 No wu gɛ̀ yɛŋ ŋgɛ, mmoŋ to fɛ wu le, wu mo wu kee no taŋlo wu fîih bamii ba mmoŋ too tɛ fɛ bo le.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.