Hebreus 12
ncr (NCR) vs NVT
1 No besabɛŋ le wa kinchvu ki bamii ba gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le banɛ ba le ba gɛŋ besabɛŋ ba tasɛ, besabɛŋ mo be bû akuu a bvujijɛ bvuchii bvù jeese besabɛŋ, mo bimbefɛ bì to bi nyu chige ki bi dîiŋ besabɛŋ, bee mo be kâaŋ shɛ́ŋ bee lêge kinlegɛ kì Nyo le wu gɛɛ a besabɛŋ fwe.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Besabɛŋ doo bee lege bee gɛɛ ajii yi Jiso le. Le wu wù gɛ̀ gwenyɛ je fɛ besabɛŋ le ki bee lêesɛ fitele yi Nyo le, nyu wu wù gee fitele fì besabɛŋ leese yi Nyo le fi kooji fi gɛɛne fi mɛɛse. Wu gɛ̀ kaaŋ shɛ́ŋ ki wu kwê kwe yi kintaaŋ le. Wu gɛ̀ baaŋ jiŋɛ gɛ kinchoosɛ ki kfuu chi yiyɛɛ kwe gɛ, nje wu gɛ̀ jiiŋe fwe nyume yi bvujoŋɛ bvù le a wu fwe le. Mɛɛse le wu nyu wu shii a kibo kinchiɛɛŋ ki kala wu Nyo le.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Bɛŋ kwâji kune wuwɛɛ muh wù gɛ̀ fi kfuu chi wɛɛ ŋgɛ wù bamii ba befe gɛ̀ nyaa wu le, wu lɛ keefɛ fifiɛɛ gê lɛ muntele mwɛna ka mu wɛ̂ɛyi mu tô mu fwɛ̂ɛŋ a je gɛ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Jɛŋ yi bɛŋ tune bɛ kimbefɛ bɛŋ baaŋ a tuŋ gɛ wa bɛŋ gɛɛŋ bɛŋ bu yi gvunɛ chi muh le, chi giiŋ lo gɛ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ŋkwaji lɛ bɛŋ baaŋ daayɛ gɛ ntefɛ yì Nyo nyaa bɛŋ le njɛ booŋ be gɛ? Wu jɛme lɛ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Wo kêe lɛ Tada to wu naji nyu muh wu wù koŋe,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Bɛŋ mo bɛŋ kâane shɛ́ŋ yi baŋgɛ ba bɛŋ yɛne le, bɛŋ kêe lɛ Nyo naji lo bɛŋ njɛ booŋ be. Mwa wumu nɛ le yu wù chiji naji gɛ wu gɛ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nɛ Nyo chinɛ bɛŋ le njɛ wu naji bɛŋ no wu to wu naji booŋ be bachii sɛŋ, tu gɛ bɛŋ nyu booŋ be gɛ, tu bɛŋ le bikolɛ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Besabɛŋ kɛme tɛ bachiji besa ba fɛkuu fɛnɛ ba gɛ̀ shee bo naji besabɛŋ, besabɛŋ ŋgvuune bo. Nɛ besabɛŋ gɛ̀ ŋgvuune bo noo, tu gɛ taŋlo besabɛŋ nyâ bikwɛɛ Chiji biyo biɛsa besabɛŋ fe lo noo gɛ, ki be kɛme kinche kì kage gɛ?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Bachiji besa bayu gɛ̀ naji besabɛŋ yi kife le nɛ shige no bo gɛ̀ yɛnɛ lɛ fi le chuule fɛ bo le. Geenɛ Nyo to wu naji besabɛŋ maajɛ wuyu nyu wese besabɛŋ wu lɛ besabɛŋ yûude no wu yuude.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Sege doo nyume kife ki ba tâane muh ki ba nâji wu, wu yuge nyu nlujɛ kife kɛɛ le, nyume gɛ njoŋ gɛ. Sege doo nyume ajiŋ a kife kiyu, fifiɛɛ to nyu bɛ nyiɛgee mo kinche kì chaaŋ fɛ wuwɛɛ muh wù ba le ba yɛyɛ wu a yinɛ je le.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Noo bɛŋ gê chiaaŋ yɛne yi wooŋ wa kaasɛ yi tɛmɛ, bɛŋ gê tɛ anyuu a wene a koge kaasɛ wo tɛmɛ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Bɛŋ gɛɛne nyu a je yì chaaŋ, wu lɛ keefɛ bikaa bì sɛɛŋe mɛsɛ bi logɛ gɛ, bi tɛmɛ lo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ chêe yi nyiɛgee le bena bamii bachii, bɛŋ ka mone tɛ chuule ki bɛŋ chêe kinche kì yuude. Nɛ muh chee gɛ kinche kì yuude gɛ, tu gɛ taŋlo wu to wu yɛŋ Tada le gɛ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh mu ge wu fu ki wu kɛ̂me nfih wu Nyo gɛ, bɛŋ ka bɛŋ yɛ̂ne tɛ lɛ keefɛ ŋgo yimi yì befe ge yi ja yi bu a bɛŋ ntɛnɛɛ yi gê yi tô bɛ ŋgɛ yi njîŋ bamii ba duude gɛ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Bɛŋ yɛ̂ne tɛ lɛ keefɛ muh mu bɛŋ le kɛ̂me kinche kinyiɛŋ yi kinjaŋ gɛ. Keefɛ muh tɛ fâŋe lo fiɛɛ fì kune Nyo njɛ Esawu wù gɛ̀ gesɛ kijusɛ ke kì wu gɛ̀ bee ki wu gê wu kɛ̂me njɛ mwa wù ŋgamu yi mwɛɛ munjile mù kimimia le maa gɛ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Gɛ bɛŋ kee lɛ ajiŋ ayu wu gɛ̀ ja wu ka wu goone ki wu kɛ̂mɛ bvushɛ chiaaŋ yi chiji le, chiji faŋ lo gɛ? Gɛ je yì wu kusɛ gɛ̀ baaŋ yu gɛ mo no wu gɛ goone bɛ ajoo ajii ki wu ka wu kɛ̂me bvushɛ bvuyu.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Bɛŋ kêe lɛ fɛ bɛŋ lɛme fo mɛɛse gɛ nyume njɛ kijusɛ ki fɛkuu kì bamii ba Ishwala gɛ̀ lɛme fo bvù taŋlo muh kuŋ yu. Bo gɛ̀ lɛme, ŋgu bɛɛne nɛ lululu, akfuuŋ jime nɛ tititi, nfuŋ jume tɛ nɛ kekeke.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Bo yuge tɛ no soŋ toŋe, jɛ yimi jɛme. Mwɛɛ mù jɛ yiyu gɛ̀ jɛme fuuŋsɛ bo, bo tu bo lɛge lo lɛ keefɛ jɛ yiyu ka yi jɛme bo le gɛ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Bo gɛ̀ lɛge noo nje fiɛɛ fì jɛ yiyu gɛ̀ jɛme gɛ̀ yage bvuŋga bvuboo. Jɛ yiyu gɛ̀ chiisɛ lo bo le lɛ,
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nchiɛɛŋ, mwɛɛ mu bo gɛ̀ yɛde fo, gɛ̀ kuufe ye baaŋ. Musɛ kibɛɛ jɛmɛ lɛ, “Nfaaŋ wù baaŋ le wu ge ye ja yi tu yi shiŋshi lo mɛ.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Bɛŋ le fiena bɛŋ lɛme nyu yi Mbegɛ wu Sayoŋ le, nyu kilaantɛŋ kì le ki Nyo wù kɛme kinche, ka nyu Yɛlusalɛm wù fɛwe. Le fo fɛ banchɛndaa ba Nyo le ba taŋlo muh gɛ taŋ gɛ, bo too bo laŋeye yi kintaashɛ le.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Bɛŋ le bɛŋ to wa a kintaashɛ ki bamii ba Nyo le, ba le booŋ be ba fwe, wu saŋ ajee aboo a ŋwa we le fɛwe. Bɛŋ le bɛŋ to wa a Nyo fwe wù suune bansa ba bamii bachii. Bɛŋ le bɛŋ to wa tɛ fwe a biyo bi bamii ba gɛ̀ bee chaaŋ, bì Nyo le wu ge wa bi yuude bi gɛɛne bi mɛɛse.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Bɛŋ le bɛŋ to wa tɛ fɛ Jiso wù lɛme fwe wu maŋkaŋ mà manfɛŋ ntɛnɛɛ a Nyo bɛ bamii, bɛŋ to tɛ fwe a kilɛmɛ ki Jiso kì bo gɛ̀ miasɛ yi besabɛŋ le. Kilɛmɛ kinɛ jɛme fiɛɛ fì joŋe fi fede fi kilɛmɛ ki Abɛ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Bɛŋ yɛ̂ne keefɛ bɛŋ fâŋe ki bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh wù jɛme bɛŋ le gɛ. Bamii ba Ishwala gɛ̀ baaŋ bonɛ gɛ chiaaŋ yi ŋgɛ wu gɛ̀ to fɛ bo le gɛ nje bo gɛ̀ faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ muh wù Nyo gɛ̀ cha lɛ wu jɛ̂me bo le fɛkuu fɛnɛ fede jwe we le. No fi le noo tu gɛ je nyu yu fɛ besabɛŋ le ki be gê be bônɛ gɛ, nɛ besabɛŋ le be faŋ ki bee bɛɛŋ muh wù jɛme besabɛŋ le fɛwe.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Gɛ̀ bee sege kɛɛ wu jɛmɛ nshɛŋ shiŋshɛ. Mɛɛse wu le wu ka lɛ,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Njɛmɛ wù lɛ, “Sege nlé ŋkâ nshîŋshɛ”, duunyi lɛ Nyo lé wu gê wu chîaasɛ lo mwɛɛ munchii mù wu gɛ̀ jonɛ mù taŋlo ba shiŋshɛ, wu lɛ shɛɛ gɛh mwɛɛ mù taŋlo ba gɛ shiŋshɛ gɛ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Fi mo fi nyu lɛ besabɛŋ nyâa kiyone Nyo le lɛ bvunfoŋ bvù besabɛŋ fii, le bvù taŋlo ba gɛ shiŋshɛ bvu gɛ. Noo besabɛŋ mo be yûuse Nyo a je yì wu le wu bɛɛŋ le, bee nyâa ŋgvunɛ wu le, bee fâane wu.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Besabɛŋ nyâa noo nje, “Nyo wese besabɛŋ le njɛ ŋgu wù taŋlo wu fieesɛ lo fiɛɛ.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.