Filipenses 4
ncr (NCR) vs BKJ
1 Noo, booŋ ba bwɛɛŋ ŋkoŋe bɛŋ baaŋ ŋka kɛme kiŋkoŋɛ ki n'yɛŋ bɛŋ le. Le bɛŋ ba gee n'yuge njoŋ, bɛŋ ka nyume kifo kaŋ ki bvunfoŋ. Nsáa yaŋ, bɛŋ mo bɛŋ lɛ̂me gɛh bɛŋ tɛɛme yi Tada le.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Nlɛge lɛ Ɛwodia bɛ Sintichɛ bo tû jwe wu mumwaa no bo le muh bɛ mwa bwee yi Tada le.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nduu tɛ wo wù le muh waŋ wù nchiɛɛŋ wu ŋgoo wu lɛme le, lɛ wo fîh bikɛse banɛ bo tû jwe wu mumwaa. Le bamii ba luŋ wa besa bo yi lɛme chi saaka wù joŋe wù kune Jiso Kletu bɛ Klɛmen mo bamii bachii ba besa bo gɛ̀ lɛne. Bamii banɛ le ajee aboo nyume wa a ŋwa wu bamii ba kɛme kinche kì kage gɛ le.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Bɛŋ lâŋeye segechii yi Tada le! No njɛme, ŋka ŋkaase ntuu fo lɛ bɛŋ lâŋeye!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Bɛŋ dûunyi gee chì nyiɛgee muh le wuchii, bɛŋ tâne lɛ kife kì Tada lé wu kâasɛ wu tô le wa mbebe le.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Keefɛ bɛŋ bûge lo kune fiɛɛ fimi gɛ. Bɛŋ bûune lo fɛ fiɛɛ le fichii bɛŋ gɛ̂ɛde bvushi bvu Nyo le. Bɛŋ doo bɛŋ buune bɛŋ bîide mwɛɛ mù bɛŋ ŋgoone wu le, bɛŋ nyâa kiyone yi mù wu gee le.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Nɛ bɛŋ gee noo, Nyo mo wu nya bɛŋ nyiɛgee we wu chîɛɛne muntele bɛ bvufee bwena no bɛŋ le bamii ba Kletu Jiso. Nyiɛgee wunɛ wù Nyo nyaa yage bvufee bvu muh wu wuŋ bvuchii ki wu kɛ̂ɛ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Booŋ ba bwɛɛŋ ki mɛ mɛsɛ, mwɛɛ mù bɛŋ kɛme ki bɛŋ kwâji le mwɛɛ mù le mù nchiɛɛŋ bɛ mwɛɛ mù kɛme ŋgvunɛ, mo mwɛɛ mù kooji. Bɛŋ kwâji mwɛɛ nyu mù yuude bɛ mwɛɛ mù taŋlo bamii koŋe, mo mwɛɛ mù shɛ́ŋ taŋlo yi tâ muh yu. Nɛ mwɛɛ le yu mù njoŋe mu gɛɛne mu mɛɛse, nɛ mwɛɛ le yu mù taŋlo bamii bɛɛŋse, bɛŋ tu bɛŋ kwâji nyu kune mumwɛɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Bɛŋ gêe mwɛɛ bɛŋ bîi gɛh nyu n'yɛyɛ wù ŋgɛ̀ nya bɛŋ le, kɛnɛ le mwɛɛ mù bɛŋ gɛ̀ yuge lo a mɛne, kɛnɛ le mù bɛŋ gɛ̀ yɛde lo. Bɛŋ doo bɛŋ gee noo, Nyo wù le Nyo wu nyiɛgee mo wu nyûme bena bo.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tada le wu ge ntu nlaŋeye baaŋ no bɛŋ ka kɛme ntaŋ fɛ mɛne gɛh no bɛŋ chi shee bɛŋ kɛme. Ŋkee chuule lɛ bɛŋ chi kɛme ntaŋ fɛ mɛne, geenɛ fuge nyu je.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Gɛ njɛme nɛ lɛ nfuge fiɛɛ gɛ. Nle n'yɛyɛ wa ŋkɛɛ ki nfii mwɛɛ munchii.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ŋkee no muh to wu nyume sege wu fuge, ŋkee no muh to wu nyume sege wu kɛme baaŋ. Mɛ mo n'yɛyɛ finɛ ŋkɛɛ no taŋlo nfii mwɛɛ munchii segechii kɛnɛ nle nji, kɛnɛ mbaaŋ nji gɛ, kɛnɛ ŋkɛme baaŋ kɛnɛ nfuge lo.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ŋkee ki ŋge mwɛɛ munɛ munchii nɛ, nyu bɛ bvuŋga bvù Kletu nya mɛne.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Geenɛ, mo no njɛme nɛ, bɛŋ le bɛŋ ge chuule ki bɛŋ fîh mɛ yi kife ki ŋgɛ waŋ kinɛ le.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Bɛŋ bamii ba Filibi kee lo lɛ gɛ̀ bee sege ŋgɛ̀ ja woŋ wene le Masɛdonia no ŋgɛ̀ kɛ ki nfeeji saaka wù joŋe wunɛ bɛŋ le, gɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kimi gɛ̀ taashɛ besa bo ki be taase chiaaŋ besa bo gɛ. Gɛ mɛ gɛh bɛŋ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Gɛ̀ bee sege ŋgɛ̀ bee Tɛsalonika, bɛŋ chiiŋsɛ nfih fɛ mɛne, bɛŋ ka bɛŋ chiiŋsɛ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Gɛ njɛme nɛ lɛ njiiŋe lɛ bɛŋ chîiŋse mwɛɛ mɛne gɛ. Njiiŋe baaŋ nyu maajɛ wù Nyo lé wu gê wu nyâ bɛŋ le yi fiɛɛ fì bɛŋ gee fɛ mɛne.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Bɛŋ gɛ̀ tuŋ Ɛbafloditu bɛ nnya lɛ wu tô wu nyâ mɛne. Gɛ mbaaŋ fuge fiɛɛ mɛɛse gɛ. Ŋgɛ̀ nfi nnya yiyu yichii, n'yɛŋ yi duude yi fede lo no ŋgoone. Nnya yinɛ saane yi gwee wuŋ fɛ Nyo le, nyume kintanyɛ kì bɛŋ ge wu fi, yi joŋe wu le.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nyo waŋ kɛme nchvu yi bvukugɛ bvù baaŋ, wu lé wu gê wu mo wu nyâ bɛŋ mwɛɛ munchii fede yi Kletu Jiso le mù bɛŋ fuge.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Besabɛŋ tûme maŋkuŋ ma Nyo wù le Nyo wu ka nyume Chiji wese besabɛŋ segechii wu kage gɛ. Fi nyûme noo.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Bɛŋ yɛ̂sɛ bamii bachii ba yuude yi Kletu Jiso le bɛŋ nya mɛne. Booŋ ba bwe wese besabɛŋ ba le besa bo fɛnɛ bo yɛɛse tɛ bɛŋ le.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bamii bachii ba le ba Nyo yanɛ, yɛɛse bɛŋ le, fede munchii ba le a nto wu Kaisa le fɛnɛ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.