Filipenses 3
ncr (NCR) vs NVI
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, ki mɛ mɛɛse, bɛŋ lâŋeye lɛ bɛŋ le bamii ba Tada. Nle nsaŋ wa mwɛɛ fɛ bɛŋ le, gɛ taŋlo nfwɛɛŋ ki njɛme ŋka ŋkaase ntuu fo gɛ. Ŋgee noo ki ŋgɛ̂ŋ lo bɛŋ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Bɛŋ yɛ̂ne bɛ bamii baa bò gee mwɛɛ mù mbefe, bò lɛme gɛh lɛ ba kɛme ki ba sɛ̂ɛyi ye yi bamii. Bamii bayu banɛ le lo bvú.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Le besabɛŋ banɛ be kɛme nchvusɛ yeh wù kooji, bee ba buune Nyo no Kiyo ke duunyi, bee ba chiaase ye nyu nje Kletu Jiso. Gɛ besabɛŋ gɛɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le gɛ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Geenɛ, taŋlo ŋkɛme tɛ ntaŋ ki ŋgɛ̂ɛde bvufee yi mumwɛɛ mwɛɛ le. Nɛ muh fɛnɛ le yu wù kwaji lɛ wu taŋlo wu kɛme ntaŋ ki wu gɛ̂ɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le, tu ŋkɛme nfede mwɛdɛ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ba gɛ̀ chvuu mɛ yeh yi aju le nyaaŋ, nle muh wu Ishwala, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, nle muh wu Ba'ibulu, mboyɛ Ba'ibulu. Doo tu kimbe ki banchi besa le, nyume muh wu Bafalashii.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Doo tu kimbe ki ŋkɛme ntaŋ baaŋ ki ŋgee fiɛɛ fì Nyo a je yi Bajuu le, ŋgɛ̀ mboone bikaa a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ jiŋ. A kimbe ki banchi besa le no taŋlo muh nyûme chaaŋ, ŋgɛ̀ ŋkɛme gɛ jialɛ gɛ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Geenɛ mwɛɛ mù ŋgɛ̀ nshee n'yɛde nyu mwɛɛ mù mbe fɛ mɛne, le n'yɛde wa mɛɛse lɛ le mwɛɛ mù achiji nje fiɛɛ fì Kletu le wu ge fɛ mɛne.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Gɛ mɛ gɛh mumwɛɛ maa gɛ, n'yɛde mwɛɛ munchii le mu nyu lo mwɛɛ mù achiji fɛ mɛne, nje fiɛɛ fì kuge fì fede mwɛɛ munchii le ki ŋkêe Tada waŋ wù Kletu Jiso chuule. Nle noŋ wa mwɛɛ munɛ munchii nje wu. N'yɛde wa mu le nyu mwɛɛ mù nyiɛne, wu lɛ mbe waŋ nyûme Kletu,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 besa wu lé be mɛ̂sɛ be nyûme yi muh le wu mumwaa. Gɛ baaŋ ka nyume lɛ Nyo le wu jo mɛ lɛ nle chaaŋ a wu jii bii yaŋ je yì le yi banchi besa le gɛ. Wu jo mɛ nyu nje nle nleesɛ fitele yi Kletu le. Ki nyume chaaŋ a Nyo jii bii nyu fitele fì muh leese yi Kletu le.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Fiɛɛ fì ŋgoone mɛɛse le lɛ ŋkɛ̂ɛ Kletu chuule, ŋkɛ̂me bvuŋga bvù wu kɛme no wu gɛ̀ kaasɛ wu bu yi kwe le. Ŋgoone tɛ ki n'yɛ̂ŋ baŋgɛ no wu gɛ̀ yɛŋ, bɛ ki nyûme njɛ wu yi kwe ye le,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 wu lɛ je nɛ le yu Nyo ge wu bvûsɛ tɛ mɛ yi kwe le.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Gɛ njɛme nɛ lɛ nle ŋge wa mwɛɛ munɛ gɛ, kɛnɛ lɛ nle nfɛsɛ wa gɛ. Mbaaŋ nlune gɛh lɛ ŋge noŋ kibo njijɛ mwɛɛ muyu le a mɛ bo, nje Kletu Jiso le wu jo wa mɛ muh we le.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Booŋ ba bwɛɛŋ, gɛ n'yɛde lɛ nle njijɛ wa mwɛɛ muyu le a mɛ bo gɛ. Geenɛ, fiɛɛ fì ŋgee le gɛh lɛ ndaayi a mwɛɛ mù fe wa le, nlune gɛh lɛ njîjɛ nyume mù le fwe le.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nlune njiiŋe gɛh nyu fɛ ŋgɛɛne fo, ki ŋkɛmɛ maajɛ wù le ntɛŋɛ wù Nyo le wu tɛɛŋ mɛ lɛ mbɛɛŋ nto we, no nle ntaashɛ wa besa Kletu Jiso.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Besabɛŋ bachii ba le ba ta wa yi mbɛmɛ le, bee kɛme ki bee kwâji mwɛɛ a yinɛ je le. Geenɛ, nɛ bɛŋ kwaji mwɛna mwɛɛ yeye, tu le Nyo wù lé wu yûusɛ tɛ mumwɛɛ bɛŋ le.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Fiɛɛ fì kuge le gɛh lɛ besabɛŋ jîji chuule nyu fiɛɛ fì besabɛŋ le bee yɛyɛ wa le.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ jôde njiŋɛ fɛ mɛne, bɛŋ ka bîji tɛ kinche kì bamii bamu chee no bo le bo jo njiŋɛ fɛ bee le.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Njɛme noo nje gɛh no ŋgɛ nshee njɛme bɛŋ le chikɛ le chikɛ le, ŋka njɛme mɛɛse mo bɛ joo ajii le lɛ bamii ba duude le yu bò chee kinche kì duunyi lɛ bo bane lo saaka wù lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Bobaa bamii lé ba gê ba lɛ̂ɛshɛ lo bo. Wuboo nyo le jwe wu jii. Bo bɛɛŋse ye yi mwɛɛ mù bo bee ki bo kɛ̂me nyu bvuya yi mu le. Ŋkwajɛ wuboo le gɛh yi mwɛɛ mù fɛkuu fɛnɛ le.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Besabɛŋ le fiesa bamii ba woŋ wù fɛwe le. Le fo fɛ besabɛŋ chiɛɛne lo lɛ Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu lé wu gê wu jâ fo, wu tô.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Sege wu doo wu to, wu kusɛ ye yese besebɛŋ yì nchɛ nchɛ chinɛ yi tu njɛ ye ye yì kɛme ŋgvunɛ. Wu lé wu gê wu kûsɛ nyu bɛ bvuŋga bwe bvù wu lé wu gê wu bânyɛ mwɛɛ munchii wu nyu yo awe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.