Filipenses 3
ncr (NCR) vs NTLH
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, ki mɛ mɛɛse, bɛŋ lâŋeye lɛ bɛŋ le bamii ba Tada. Nle nsaŋ wa mwɛɛ fɛ bɛŋ le, gɛ taŋlo nfwɛɛŋ ki njɛme ŋka ŋkaase ntuu fo gɛ. Ŋgee noo ki ŋgɛ̂ŋ lo bɛŋ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Bɛŋ yɛ̂ne bɛ bamii baa bò gee mwɛɛ mù mbefe, bò lɛme gɛh lɛ ba kɛme ki ba sɛ̂ɛyi ye yi bamii. Bamii bayu banɛ le lo bvú.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Le besabɛŋ banɛ be kɛme nchvusɛ yeh wù kooji, bee ba buune Nyo no Kiyo ke duunyi, bee ba chiaase ye nyu nje Kletu Jiso. Gɛ besabɛŋ gɛɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le gɛ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Geenɛ, taŋlo ŋkɛme tɛ ntaŋ ki ŋgɛ̂ɛde bvufee yi mumwɛɛ mwɛɛ le. Nɛ muh fɛnɛ le yu wù kwaji lɛ wu taŋlo wu kɛme ntaŋ ki wu gɛ̂ɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le, tu ŋkɛme nfede mwɛdɛ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ba gɛ̀ chvuu mɛ yeh yi aju le nyaaŋ, nle muh wu Ishwala, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, nle muh wu Ba'ibulu, mboyɛ Ba'ibulu. Doo tu kimbe ki banchi besa le, nyume muh wu Bafalashii.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Doo tu kimbe ki ŋkɛme ntaŋ baaŋ ki ŋgee fiɛɛ fì Nyo a je yi Bajuu le, ŋgɛ̀ mboone bikaa a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ jiŋ. A kimbe ki banchi besa le no taŋlo muh nyûme chaaŋ, ŋgɛ̀ ŋkɛme gɛ jialɛ gɛ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Geenɛ mwɛɛ mù ŋgɛ̀ nshee n'yɛde nyu mwɛɛ mù mbe fɛ mɛne, le n'yɛde wa mɛɛse lɛ le mwɛɛ mù achiji nje fiɛɛ fì Kletu le wu ge fɛ mɛne.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Gɛ mɛ gɛh mumwɛɛ maa gɛ, n'yɛde mwɛɛ munchii le mu nyu lo mwɛɛ mù achiji fɛ mɛne, nje fiɛɛ fì kuge fì fede mwɛɛ munchii le ki ŋkêe Tada waŋ wù Kletu Jiso chuule. Nle noŋ wa mwɛɛ munɛ munchii nje wu. N'yɛde wa mu le nyu mwɛɛ mù nyiɛne, wu lɛ mbe waŋ nyûme Kletu,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 besa wu lé be mɛ̂sɛ be nyûme yi muh le wu mumwaa. Gɛ baaŋ ka nyume lɛ Nyo le wu jo mɛ lɛ nle chaaŋ a wu jii bii yaŋ je yì le yi banchi besa le gɛ. Wu jo mɛ nyu nje nle nleesɛ fitele yi Kletu le. Ki nyume chaaŋ a Nyo jii bii nyu fitele fì muh leese yi Kletu le.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Fiɛɛ fì ŋgoone mɛɛse le lɛ ŋkɛ̂ɛ Kletu chuule, ŋkɛ̂me bvuŋga bvù wu kɛme no wu gɛ̀ kaasɛ wu bu yi kwe le. Ŋgoone tɛ ki n'yɛ̂ŋ baŋgɛ no wu gɛ̀ yɛŋ, bɛ ki nyûme njɛ wu yi kwe ye le,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 wu lɛ je nɛ le yu Nyo ge wu bvûsɛ tɛ mɛ yi kwe le.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Gɛ njɛme nɛ lɛ nle ŋge wa mwɛɛ munɛ gɛ, kɛnɛ lɛ nle nfɛsɛ wa gɛ. Mbaaŋ nlune gɛh lɛ ŋge noŋ kibo njijɛ mwɛɛ muyu le a mɛ bo, nje Kletu Jiso le wu jo wa mɛ muh we le.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Booŋ ba bwɛɛŋ, gɛ n'yɛde lɛ nle njijɛ wa mwɛɛ muyu le a mɛ bo gɛ. Geenɛ, fiɛɛ fì ŋgee le gɛh lɛ ndaayi a mwɛɛ mù fe wa le, nlune gɛh lɛ njîjɛ nyume mù le fwe le.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nlune njiiŋe gɛh nyu fɛ ŋgɛɛne fo, ki ŋkɛmɛ maajɛ wù le ntɛŋɛ wù Nyo le wu tɛɛŋ mɛ lɛ mbɛɛŋ nto we, no nle ntaashɛ wa besa Kletu Jiso.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Besabɛŋ bachii ba le ba ta wa yi mbɛmɛ le, bee kɛme ki bee kwâji mwɛɛ a yinɛ je le. Geenɛ, nɛ bɛŋ kwaji mwɛna mwɛɛ yeye, tu le Nyo wù lé wu yûusɛ tɛ mumwɛɛ bɛŋ le.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Fiɛɛ fì kuge le gɛh lɛ besabɛŋ jîji chuule nyu fiɛɛ fì besabɛŋ le bee yɛyɛ wa le.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ jôde njiŋɛ fɛ mɛne, bɛŋ ka bîji tɛ kinche kì bamii bamu chee no bo le bo jo njiŋɛ fɛ bee le.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Njɛme noo nje gɛh no ŋgɛ nshee njɛme bɛŋ le chikɛ le chikɛ le, ŋka njɛme mɛɛse mo bɛ joo ajii le lɛ bamii ba duude le yu bò chee kinche kì duunyi lɛ bo bane lo saaka wù lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Bobaa bamii lé ba gê ba lɛ̂ɛshɛ lo bo. Wuboo nyo le jwe wu jii. Bo bɛɛŋse ye yi mwɛɛ mù bo bee ki bo kɛ̂me nyu bvuya yi mu le. Ŋkwajɛ wuboo le gɛh yi mwɛɛ mù fɛkuu fɛnɛ le.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Besabɛŋ le fiesa bamii ba woŋ wù fɛwe le. Le fo fɛ besabɛŋ chiɛɛne lo lɛ Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu lé wu gê wu jâ fo, wu tô.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Sege wu doo wu to, wu kusɛ ye yese besebɛŋ yì nchɛ nchɛ chinɛ yi tu njɛ ye ye yì kɛme ŋgvunɛ. Wu lé wu gê wu kûsɛ nyu bɛ bvuŋga bwe bvù wu lé wu gê wu bânyɛ mwɛɛ munchii wu nyu yo awe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.