Filipenses 3

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, ki mɛ mɛɛse, bɛŋ lâŋeye lɛ bɛŋ le bamii ba Tada. Nle nsaŋ wa mwɛɛ fɛ bɛŋ le, gɛ taŋlo nfwɛɛŋ ki njɛme ŋka ŋkaase ntuu fo gɛ. Ŋgee noo ki ŋgɛ̂ŋ lo bɛŋ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Bɛŋ yɛ̂ne bɛ bamii baa bò gee mwɛɛ mù mbefe, bò lɛme gɛh lɛ ba kɛme ki ba sɛ̂ɛyi ye yi bamii. Bamii bayu banɛ le lo bvú.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Le besabɛŋ banɛ be kɛme nchvusɛ yeh wù kooji, bee ba buune Nyo no Kiyo ke duunyi, bee ba chiaase ye nyu nje Kletu Jiso. Gɛ besabɛŋ gɛɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le gɛ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Geenɛ, taŋlo ŋkɛme tɛ ntaŋ ki ŋgɛ̂ɛde bvufee yi mumwɛɛ mwɛɛ le. Nɛ muh fɛnɛ le yu wù kwaji lɛ wu taŋlo wu kɛme ntaŋ ki wu gɛ̂ɛde bvufee yi mwɛɛ mu yi nyaŋ yi ye le, tu ŋkɛme nfede mwɛdɛ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ba gɛ̀ chvuu mɛ yeh yi aju le nyaaŋ, nle muh wu Ishwala, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, nle muh wu Ba'ibulu, mboyɛ Ba'ibulu. Doo tu kimbe ki banchi besa le, nyume muh wu Bafalashii.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Doo tu kimbe ki ŋkɛme ntaŋ baaŋ ki ŋgee fiɛɛ fì Nyo a je yi Bajuu le, ŋgɛ̀ mboone bikaa a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ jiŋ. A kimbe ki banchi besa le no taŋlo muh nyûme chaaŋ, ŋgɛ̀ ŋkɛme gɛ jialɛ gɛ.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Geenɛ mwɛɛ mù ŋgɛ̀ nshee n'yɛde nyu mwɛɛ mù mbe fɛ mɛne, le n'yɛde wa mɛɛse lɛ le mwɛɛ mù achiji nje fiɛɛ fì Kletu le wu ge fɛ mɛne.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Gɛ mɛ gɛh mumwɛɛ maa gɛ, n'yɛde mwɛɛ munchii le mu nyu lo mwɛɛ mù achiji fɛ mɛne, nje fiɛɛ fì kuge fì fede mwɛɛ munchii le ki ŋkêe Tada waŋ wù Kletu Jiso chuule. Nle noŋ wa mwɛɛ munɛ munchii nje wu. N'yɛde wa mu le nyu mwɛɛ mù nyiɛne, wu lɛ mbe waŋ nyûme Kletu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 besa wu lé be mɛ̂sɛ be nyûme yi muh le wu mumwaa. Gɛ baaŋ ka nyume lɛ Nyo le wu jo mɛ lɛ nle chaaŋ a wu jii bii yaŋ je yì le yi banchi besa le gɛ. Wu jo mɛ nyu nje nle nleesɛ fitele yi Kletu le. Ki nyume chaaŋ a Nyo jii bii nyu fitele fì muh leese yi Kletu le.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Fiɛɛ fì ŋgoone mɛɛse le lɛ ŋkɛ̂ɛ Kletu chuule, ŋkɛ̂me bvuŋga bvù wu kɛme no wu gɛ̀ kaasɛ wu bu yi kwe le. Ŋgoone tɛ ki n'yɛ̂ŋ baŋgɛ no wu gɛ̀ yɛŋ, bɛ ki nyûme njɛ wu yi kwe ye le,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 wu lɛ je nɛ le yu Nyo ge wu bvûsɛ tɛ mɛ yi kwe le.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Gɛ njɛme nɛ lɛ nle ŋge wa mwɛɛ munɛ gɛ, kɛnɛ lɛ nle nfɛsɛ wa gɛ. Mbaaŋ nlune gɛh lɛ ŋge noŋ kibo njijɛ mwɛɛ muyu le a mɛ bo, nje Kletu Jiso le wu jo wa mɛ muh we le.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Booŋ ba bwɛɛŋ, gɛ n'yɛde lɛ nle njijɛ wa mwɛɛ muyu le a mɛ bo gɛ. Geenɛ, fiɛɛ fì ŋgee le gɛh lɛ ndaayi a mwɛɛ mù fe wa le, nlune gɛh lɛ njîjɛ nyume mù le fwe le.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nlune njiiŋe gɛh nyu fɛ ŋgɛɛne fo, ki ŋkɛmɛ maajɛ wù le ntɛŋɛ wù Nyo le wu tɛɛŋ mɛ lɛ mbɛɛŋ nto we, no nle ntaashɛ wa besa Kletu Jiso.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Besabɛŋ bachii ba le ba ta wa yi mbɛmɛ le, bee kɛme ki bee kwâji mwɛɛ a yinɛ je le. Geenɛ, nɛ bɛŋ kwaji mwɛna mwɛɛ yeye, tu le Nyo wù lé wu yûusɛ tɛ mumwɛɛ bɛŋ le.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Fiɛɛ fì kuge le gɛh lɛ besabɛŋ jîji chuule nyu fiɛɛ fì besabɛŋ le bee yɛyɛ wa le.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ jôde njiŋɛ fɛ mɛne, bɛŋ ka bîji tɛ kinche kì bamii bamu chee no bo le bo jo njiŋɛ fɛ bee le.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Njɛme noo nje gɛh no ŋgɛ nshee njɛme bɛŋ le chikɛ le chikɛ le, ŋka njɛme mɛɛse mo bɛ joo ajii le lɛ bamii ba duude le yu bò chee kinche kì duunyi lɛ bo bane lo saaka wù lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Bobaa bamii lé ba gê ba lɛ̂ɛshɛ lo bo. Wuboo nyo le jwe wu jii. Bo bɛɛŋse ye yi mwɛɛ mù bo bee ki bo kɛ̂me nyu bvuya yi mu le. Ŋkwajɛ wuboo le gɛh yi mwɛɛ mù fɛkuu fɛnɛ le.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Besabɛŋ le fiesa bamii ba woŋ wù fɛwe le. Le fo fɛ besabɛŋ chiɛɛne lo lɛ Mbvusɛ wese besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu lé wu gê wu jâ fo, wu tô.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sege wu doo wu to, wu kusɛ ye yese besebɛŋ yì nchɛ nchɛ chinɛ yi tu njɛ ye ye yì kɛme ŋgvunɛ. Wu lé wu gê wu kûsɛ nyu bɛ bvuŋga bwe bvù wu lé wu gê wu bânyɛ mwɛɛ munchii wu nyu yo awe.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.