Efésios 6

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Booŋ, bɛŋ yûge bachiji bena bɛ ba bwee bena a je yi Tada le, nje finɛ le fiɛɛ fì kooji.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Nchi wu Nyo, wù duu lɛ,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Ŋka wuyu wunɛ le lɛ,
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Bachiji booŋ, fɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù muntele sâase booŋ bena gɛ. Bɛŋ lɛ̂yi lo bo bo kûu bɛ n'yɛyɛ mo nteefɛ yì le yi Tada.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Bɛŋ ba le nfa, bɛŋ yûge bachiji bikwɛɛ bena ba yi nshɛŋ le fɛnɛ, bɛŋ fâane bo bɛŋ ka ŋgvûune bo. Bɛŋ yûge bo le bɛ muntele mwɛna munchii no bɛŋ yuge Kletu le.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Keefɛ bɛŋ gêe noo gɛh sege jise chiboo le chi gwênyɛ wu lɛ ye jôŋe bo bɛ bɛŋ gɛ. Bɛŋ gêe nyu njɛ nfa yi Kletu yì gee nyume fiɛɛ fì Nyo goone bɛ muntele muboo munchii.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Sege bɛŋ doo bɛŋ lɛne bo le, bɛŋ lɛ̂ne bɛ njoŋ gɛh njɛ bɛŋ lɛne nyu Tada le, nyume gɛ muh wu wuŋ le gɛ.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Bɛŋ lɛ̂ne, bɛŋ kwâji lɛ fiɛɛ fì joŋe fichii fì muh gee le wu nyu wu kɛ̂mɛ tɛ fiɛɛ fì joŋe a Tada le, kɛnɛ wu nyume nfwa kɛnɛ wu nyume gɛ.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Bɛŋ bamii ba kɛmɛ nfa, bɛŋ kɛ̂me tɛ bo a je yì joŋe le, bɛŋ yɛne keefɛ bɛŋ kâji lo bo gɛ. Bɛŋ tâne lɛ bena bo bachii kɛmɛ Chiji Kikwɛɛ wu mumwaa fɛwe, yi wu le yeye yeye yu gɛ.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ki mɛɛse, ntu jɛme bɛŋ le lɛ bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme yi Tada le, bɛŋ yɛ̂me nyume yi bvuŋga bwe bvù baaŋ le.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Bɛŋ jîi mwɛɛ mu jɛŋ munchii yi ye le nyume mù Nyo nya bɛŋ le, wu lɛ bɛŋ taŋlo bɛŋ lɛ̂ɛŋ bɛŋ tûŋ jɛŋ bena ba debele a jé le yichii yì wu wɛɛne yi le.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Bɛŋ kêe lɛ gɛ besabɛŋ juu nyume bɛ bamii ba wuŋ gɛ. Besabɛŋ juu nyume bɛ mwɛɛ munchii mù kɛme bvuŋga bɛ bvukugɛ mù sage woŋ wù kijibɛ kfunɛ. Mwɛɛ munɛ le biyo bì befe bichii bì le manjuu mà fɛwe le.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Noo, bɛŋ mo bɛŋ jîi mwɛɛ mu jɛŋ munchii mù Nyo nya bɛŋ le, wu lɛ ge doo nyume aju a befe le, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme no bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme bɛŋ ge wa fiɛɛ fichii ki bɛŋ gê bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Noo, bɛŋ mo bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛ̂ɛme. Bɛŋ jô kinchiɛɛŋ ki nyûme njɛ kicha kì bɛŋ shule chiŋ, bɛŋ jô kinche ki chaaŋ ki nyume njɛ kichwa kì bɛŋ jile ki bɛŋ bâŋɛ gvúu yene yu.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Bɛŋ nyûme bɛŋ seesɛ wa ki bɛŋ fêeji saaka wù joŋe wù too bɛ nyiɛgee fɛ bamii le, finɛ nyume njɛ jé yi jɛŋ yì bɛŋ leese yi bikaa le.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ki bisɛ fo, bɛŋ lêese gɛh nyume fitele yi Kletu le, finɛ fiɛɛ le njɛ ŋkɛ wu jɛŋ wù bɛŋ kɛme abo. Le fi fì bɛŋ lé bɛŋ bâŋe mubiɛŋ mù muh wu kimbefɛ wɛɛ nooŋ ŋgu bɛde yu.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Bɛŋ jô mbvusɛ wù Nyo le wu bvusɛ bɛŋ wu nyûme njɛ kifo ki jɛŋ bɛŋ bôoŋ, bɛŋ mo bɛŋ jô tɛ nyo yi jɛŋ yì Kiyo ki Yuude nyaa yì le jɛ yi Nyo. Mwɛɛ mu jɛŋ|alt="The amour" src="lb00196c.tif" size="col" loc="Ɛfɛ 6:11-17" copy="Louise Bass" ref="6:17"
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Yi fiɛɛ le fichii, bɛŋ bûune segechii bɛŋ bîi no Kiyo ki Yuude duunyi. Bɛŋ doo bɛŋ buune bɛŋ bîide fiɛɛ fichii fì bɛŋ goone Nyo le. Yi fifiɛɛ le bɛŋ jîiŋe chuule bɛŋ ka kâane shɛ́ŋ segechii ki bɛŋ bûune bɛŋ lɛge Nyo fɛ bamii ba le ba Nyo le bachii.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Bɛŋ bûune tɛ fɛ mɛne lɛ sege ŋaasɛ jwe waŋ ki njɛmɛ, Nyo nyâ mɛ bɛ fiɛɛ fì njɛ̂me, njɛ̂me n'ya nfâane gɛ kune kinyilɛ ki saaka wù joŋe wù wu Nyo.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Le saaka wuyu wunɛ wù nle yi ncha le nje wu njɛ muh wù le jise chi Kletu. Bɛŋ bûune lɛ ndoo nlé ki njɛ̂mɛ, njɛ̂mɛ no ŋkɛmɛ ki njɛ̂mɛ, n'ya fâane gɛ.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tichiku mwa bwee wese besabɛŋ wu shɛ́ŋ, wù lɛne lɛme chi Tada bɛ fitele fie fichii lé wu sɛ̂ɛŋ fiɛɛ fichii bɛŋ le kune mɛ, wu lɛ bɛŋ tɛ kɛ̂ɛ no nle, mo fiɛɛ fì ŋgee.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ntune wu fɛ bɛŋ le bɛ ntaŋ wu lɛ wu tô wu gê bɛŋ kɛ̂ɛ no bee le, wu ka wu yûfɛ muntele mwɛna.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nyo, wù le Chiji wese besabɛŋ mo Tada Jiso Kletu nyâ bɛŋ bɛ nyiɛgee bɛ kiŋkoŋɛ mo mbɛmɛ.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ muh le wuchii wù kɛme kiŋkoŋɛ kì kage gɛ fɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.