Colossenses 3
ncr (NCR) vs NVT
1 No Nyo gɛ̀ bvusɛ wa bena ba Kletu yi kwe le noo, bɛŋ mo bɛŋ lêesɛ muntele mwɛna nyu mwɛɛ mù fɛwe fɛ Kletu le, Nyo nyu wu shiishɛ wu a kibo ke kinchiɛɛŋ le.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee bwena yi mwɛɛ mù fɛwe le. Keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛ yi mù fɛkuu le gɛ,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 nje bɛŋ le bɛŋ kwe wa, kinche kena le mɛɛse Nyo le wu nyilɛ wa bɛ Kletu yi wu wù Nyo le.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sege Kletu wù le kinche kena lé wu gê wu bûnɛ, bɛŋ tɛ mo bɛŋ bûnɛ bɛ wu antɛnɛɛ a bvukugɛ bwe.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ lɛ̂ɛshɛ lo mwɛɛ njɛ munɛ ye yene le mù le mù fɛkuu fɛnɛ: Le ki jâŋe kinjaŋ bɛ ki kwâji mwɛɛ kune nyiɛŋ yi kinjaŋ, mo ye yi ŋwɛŋe muh, mo ntaŋ ki gêe mwɛɛ mù mbefe, mo ki bvûushi ajii yi mwɛɛ le. Muh wù bvuushi ajii yi mwɛɛ le, mwɛɛ munɛ le mu tu wa nyo wumu fɛ wu le.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Le njɛ kfuu chi munɛ mwɛɛ mù Nyo lé wu gê wu dûnyɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mu le.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gee kfuu chi munɛ mwɛɛ sege bɛŋ gɛ̀ baaŋ bɛŋ chee kfuu chi kɛɛ kinche.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Geenɛ mɛɛse, bɛŋ kɛme ki bɛŋ chînɛ mu le munchii. Bɛŋ chînɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ bɛ muntele mù saase mo muntele mù mbefe le. Keefɛ muh chɛ̂ŋe bɛ jee chi muh gɛ. Keefɛ njɛ̂mɛ wù saane bûde jwe wu muh le gɛ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ mwa bwee gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bɛŋ le bɛŋ baa wa ye yì kege bɛ gee che,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 bɛŋ jii wa nyu yì fiɛŋ. Yi chinɛ le Nyo wù Nfɛ seese yi segechii wu kuuse yi tuu njɛ ye, wu lɛ bɛŋ kêe wu chuule.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Fɛnɛ gɛ muh mu nyu yeye fɛ muh le gɛ. Gɛ muh ka nyume yu lɛ wu le muh wu Juu, wumu nyume muh wu Glek gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ ba le ba chvuu wu yeh muh mu nyume kinshushu gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ le wu nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nyaŋ yi nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nfwa, muh mu nyume gɛ nfwa gɛ. Kletu le fiɛɛ fichii fɛ bo le, wu le yi bo le bachii.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 No Nyo le wu baa wa bɛŋ, bɛŋ yuude, wu koŋe bɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ kôode yii, bɛŋ gêe gee chì joŋe, bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu, bɛŋ ka nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le, nɛ muh ge la fì shɛ́ŋ toonyɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ lo. No Tada le wu lɛɛshɛ wa biɛna bimbefɛ, bɛŋ tɛ lɛ̂ɛshi bi bamii bamu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ munɛ munchii, bɛŋ tôome kiŋkoŋɛ fwe. Kiŋkoŋɛ le fiɛɛ fì taashi mwɛɛ munchii fɛ mu nyume chuule yi fiɛɛ le fimimia.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bɛŋ chînɛ nyiɛgee wù jade fɛ Kletu le wu nyûme a muntele mwɛna le, wu dûunyi bɛŋ je. Nyiɛgee wunɛ le wù Nyo gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ lɛ bɛŋ kɛ̂me no bɛŋ le ye yimimia. Bɛŋ nyâa tɛ kiyone Nyo le.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Bɛŋ gɛ̂ɛ jɛ yi Kletu yi nyûme a muntele mwɛna le nɛ chuule, bɛŋ yɛ̂yi bɛŋ ka teefe bikwɛɛ biɛna bɛ bvufee bvuchii. Bɛŋ yɛ̂ɛne bɛŋ nyâa kiyone Nyo le a muntele mwɛna le, bɛ baŋkee ba bude a Ŋwa wu N'yuusɛ le mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ke nyaa bamii le.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bɛŋ doo bɛŋ gee fiɛɛ fichii fì bɛŋ gee, kɛnɛ yi njɛmɛ le, kɛnɛ yi gee le, bɛŋ gêe a jee chi Tada Jiso le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le fede yi ye ye le.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Bikɛse bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Le fiɛɛ fì kooji fì bamii ba Tada Jiso le ki bo gêe.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Bilɛŋsɛ bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena. Keefɛ bɛŋ ŋâse bɛ bo gɛ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Booŋ bɛŋ yûge babwee bena bɛ bachiji bena le yi fiɛɛ le fichii. Nɛ bɛŋ gêe noo, fi joŋe Tada le.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bachiji booŋ, keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù muntele mu booŋ bena saase gɛ. Nɛ bɛŋ gee lo, shɛ́ŋ kwee bo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nfa, bɛŋ yûge bachiji bikwɛɛ bena le yi fiɛɛ le fichii. Keefɛ bɛŋ lɛ̂ne bo le gɛh sege ajii aboo le yi ye yene le ki bɛŋ gêe lɛ ye joŋe bo bɛ bɛŋ gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ fitele fimimia, bɛŋ fâane gɛh nyume Tada.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Muh doo wu lɛne fiɛɛ fichii fì wu lɛne, wu mo wu lɛne bɛ fitele fie fichii lɛ wu lɛne nyu Tada le nyume gɛ fɛ muh le gɛ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Bɛŋ kêe lɛ muh lé wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì ba le ba seesɛ ba gɛɛ fi le maajɛ we nyu Tada. Le Tada Kletu wù bɛŋ lɛne wu le.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Geenɛ, fɛ bamii ba gee kimbefɛ le Nyo lé wu gê wu lâŋɛ bo yi kimbefɛ kì bo gee le. Gɛ Nyo to wu duunyi yeye yeye fɛ bamii le gɛ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.