Colossenses 3
ncr (NCR) vs NAA
1 No Nyo gɛ̀ bvusɛ wa bena ba Kletu yi kwe le noo, bɛŋ mo bɛŋ lêesɛ muntele mwɛna nyu mwɛɛ mù fɛwe fɛ Kletu le, Nyo nyu wu shiishɛ wu a kibo ke kinchiɛɛŋ le.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee bwena yi mwɛɛ mù fɛwe le. Keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛ yi mù fɛkuu le gɛ,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 nje bɛŋ le bɛŋ kwe wa, kinche kena le mɛɛse Nyo le wu nyilɛ wa bɛ Kletu yi wu wù Nyo le.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sege Kletu wù le kinche kena lé wu gê wu bûnɛ, bɛŋ tɛ mo bɛŋ bûnɛ bɛ wu antɛnɛɛ a bvukugɛ bwe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ lɛ̂ɛshɛ lo mwɛɛ njɛ munɛ ye yene le mù le mù fɛkuu fɛnɛ: Le ki jâŋe kinjaŋ bɛ ki kwâji mwɛɛ kune nyiɛŋ yi kinjaŋ, mo ye yi ŋwɛŋe muh, mo ntaŋ ki gêe mwɛɛ mù mbefe, mo ki bvûushi ajii yi mwɛɛ le. Muh wù bvuushi ajii yi mwɛɛ le, mwɛɛ munɛ le mu tu wa nyo wumu fɛ wu le.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Le njɛ kfuu chi munɛ mwɛɛ mù Nyo lé wu gê wu dûnyɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mu le.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gee kfuu chi munɛ mwɛɛ sege bɛŋ gɛ̀ baaŋ bɛŋ chee kfuu chi kɛɛ kinche.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Geenɛ mɛɛse, bɛŋ kɛme ki bɛŋ chînɛ mu le munchii. Bɛŋ chînɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ bɛ muntele mù saase mo muntele mù mbefe le. Keefɛ muh chɛ̂ŋe bɛ jee chi muh gɛ. Keefɛ njɛ̂mɛ wù saane bûde jwe wu muh le gɛ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ mwa bwee gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bɛŋ le bɛŋ baa wa ye yì kege bɛ gee che,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 bɛŋ jii wa nyu yì fiɛŋ. Yi chinɛ le Nyo wù Nfɛ seese yi segechii wu kuuse yi tuu njɛ ye, wu lɛ bɛŋ kêe wu chuule.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Fɛnɛ gɛ muh mu nyu yeye fɛ muh le gɛ. Gɛ muh ka nyume yu lɛ wu le muh wu Juu, wumu nyume muh wu Glek gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ ba le ba chvuu wu yeh muh mu nyume kinshushu gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ le wu nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nyaŋ yi nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nfwa, muh mu nyume gɛ nfwa gɛ. Kletu le fiɛɛ fichii fɛ bo le, wu le yi bo le bachii.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 No Nyo le wu baa wa bɛŋ, bɛŋ yuude, wu koŋe bɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ kôode yii, bɛŋ gêe gee chì joŋe, bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu, bɛŋ ka nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le, nɛ muh ge la fì shɛ́ŋ toonyɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ lo. No Tada le wu lɛɛshɛ wa biɛna bimbefɛ, bɛŋ tɛ lɛ̂ɛshi bi bamii bamu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ munɛ munchii, bɛŋ tôome kiŋkoŋɛ fwe. Kiŋkoŋɛ le fiɛɛ fì taashi mwɛɛ munchii fɛ mu nyume chuule yi fiɛɛ le fimimia.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bɛŋ chînɛ nyiɛgee wù jade fɛ Kletu le wu nyûme a muntele mwɛna le, wu dûunyi bɛŋ je. Nyiɛgee wunɛ le wù Nyo gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ lɛ bɛŋ kɛ̂me no bɛŋ le ye yimimia. Bɛŋ nyâa tɛ kiyone Nyo le.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Bɛŋ gɛ̂ɛ jɛ yi Kletu yi nyûme a muntele mwɛna le nɛ chuule, bɛŋ yɛ̂yi bɛŋ ka teefe bikwɛɛ biɛna bɛ bvufee bvuchii. Bɛŋ yɛ̂ɛne bɛŋ nyâa kiyone Nyo le a muntele mwɛna le, bɛ baŋkee ba bude a Ŋwa wu N'yuusɛ le mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ke nyaa bamii le.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bɛŋ doo bɛŋ gee fiɛɛ fichii fì bɛŋ gee, kɛnɛ yi njɛmɛ le, kɛnɛ yi gee le, bɛŋ gêe a jee chi Tada Jiso le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le fede yi ye ye le.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bikɛse bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Le fiɛɛ fì kooji fì bamii ba Tada Jiso le ki bo gêe.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Bilɛŋsɛ bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena. Keefɛ bɛŋ ŋâse bɛ bo gɛ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Booŋ bɛŋ yûge babwee bena bɛ bachiji bena le yi fiɛɛ le fichii. Nɛ bɛŋ gêe noo, fi joŋe Tada le.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Bachiji booŋ, keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù muntele mu booŋ bena saase gɛ. Nɛ bɛŋ gee lo, shɛ́ŋ kwee bo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nfa, bɛŋ yûge bachiji bikwɛɛ bena le yi fiɛɛ le fichii. Keefɛ bɛŋ lɛ̂ne bo le gɛh sege ajii aboo le yi ye yene le ki bɛŋ gêe lɛ ye joŋe bo bɛ bɛŋ gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ fitele fimimia, bɛŋ fâane gɛh nyume Tada.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Muh doo wu lɛne fiɛɛ fichii fì wu lɛne, wu mo wu lɛne bɛ fitele fie fichii lɛ wu lɛne nyu Tada le nyume gɛ fɛ muh le gɛ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Bɛŋ kêe lɛ muh lé wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì ba le ba seesɛ ba gɛɛ fi le maajɛ we nyu Tada. Le Tada Kletu wù bɛŋ lɛne wu le.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Geenɛ, fɛ bamii ba gee kimbefɛ le Nyo lé wu gê wu lâŋɛ bo yi kimbefɛ kì bo gee le. Gɛ Nyo to wu duunyi yeye yeye fɛ bamii le gɛ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.