Colossenses 3
ncr (NCR) vs ARC
1 No Nyo gɛ̀ bvusɛ wa bena ba Kletu yi kwe le noo, bɛŋ mo bɛŋ lêesɛ muntele mwɛna nyu mwɛɛ mù fɛwe fɛ Kletu le, Nyo nyu wu shiishɛ wu a kibo ke kinchiɛɛŋ le.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee bwena yi mwɛɛ mù fɛwe le. Keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛ yi mù fɛkuu le gɛ,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 nje bɛŋ le bɛŋ kwe wa, kinche kena le mɛɛse Nyo le wu nyilɛ wa bɛ Kletu yi wu wù Nyo le.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sege Kletu wù le kinche kena lé wu gê wu bûnɛ, bɛŋ tɛ mo bɛŋ bûnɛ bɛ wu antɛnɛɛ a bvukugɛ bwe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ lɛ̂ɛshɛ lo mwɛɛ njɛ munɛ ye yene le mù le mù fɛkuu fɛnɛ: Le ki jâŋe kinjaŋ bɛ ki kwâji mwɛɛ kune nyiɛŋ yi kinjaŋ, mo ye yi ŋwɛŋe muh, mo ntaŋ ki gêe mwɛɛ mù mbefe, mo ki bvûushi ajii yi mwɛɛ le. Muh wù bvuushi ajii yi mwɛɛ le, mwɛɛ munɛ le mu tu wa nyo wumu fɛ wu le.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Le njɛ kfuu chi munɛ mwɛɛ mù Nyo lé wu gê wu dûnyɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ wu nôŋ ŋgɛ yi bamii ba gee mu le.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Gɛ̀ bee fweele bɛŋ gee kfuu chi munɛ mwɛɛ sege bɛŋ gɛ̀ baaŋ bɛŋ chee kfuu chi kɛɛ kinche.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Geenɛ mɛɛse, bɛŋ kɛme ki bɛŋ chînɛ mu le munchii. Bɛŋ chînɛ shɛ́ŋ yì toonyɛ bɛ muntele mù saase mo muntele mù mbefe le. Keefɛ muh chɛ̂ŋe bɛ jee chi muh gɛ. Keefɛ njɛ̂mɛ wù saane bûde jwe wu muh le gɛ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Keefɛ muh lɛ̂ɛde bɛ mwa bwee gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bɛŋ le bɛŋ baa wa ye yì kege bɛ gee che,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 bɛŋ jii wa nyu yì fiɛŋ. Yi chinɛ le Nyo wù Nfɛ seese yi segechii wu kuuse yi tuu njɛ ye, wu lɛ bɛŋ kêe wu chuule.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Fɛnɛ gɛ muh mu nyu yeye fɛ muh le gɛ. Gɛ muh ka nyume yu lɛ wu le muh wu Juu, wumu nyume muh wu Glek gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ ba le ba chvuu wu yeh muh mu nyume kinshushu gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ le wu nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nyaŋ yi nchvuuŋ gɛ. Gɛ muh mu nyume yu lɛ wu le nfwa, muh mu nyume gɛ nfwa gɛ. Kletu le fiɛɛ fichii fɛ bo le, wu le yi bo le bachii.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 No Nyo le wu baa wa bɛŋ, bɛŋ yuude, wu koŋe bɛŋ, bɛŋ mo bɛŋ kôode yii, bɛŋ gêe gee chì joŋe, bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu, bɛŋ ka nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le, nɛ muh ge la fì shɛ́ŋ toonyɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ lo. No Tada le wu lɛɛshɛ wa biɛna bimbefɛ, bɛŋ tɛ lɛ̂ɛshi bi bamii bamu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ munɛ munchii, bɛŋ tôome kiŋkoŋɛ fwe. Kiŋkoŋɛ le fiɛɛ fì taashi mwɛɛ munchii fɛ mu nyume chuule yi fiɛɛ le fimimia.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bɛŋ chînɛ nyiɛgee wù jade fɛ Kletu le wu nyûme a muntele mwɛna le, wu dûunyi bɛŋ je. Nyiɛgee wunɛ le wù Nyo gɛ̀ tɛŋɛ bɛŋ lɛ bɛŋ kɛ̂me no bɛŋ le ye yimimia. Bɛŋ nyâa tɛ kiyone Nyo le.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Bɛŋ gɛ̂ɛ jɛ yi Kletu yi nyûme a muntele mwɛna le nɛ chuule, bɛŋ yɛ̂yi bɛŋ ka teefe bikwɛɛ biɛna bɛ bvufee bvuchii. Bɛŋ yɛ̂ɛne bɛŋ nyâa kiyone Nyo le a muntele mwɛna le, bɛ baŋkee ba bude a Ŋwa wu N'yuusɛ le mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ke nyaa bamii le.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Bɛŋ doo bɛŋ gee fiɛɛ fichii fì bɛŋ gee, kɛnɛ yi njɛmɛ le, kɛnɛ yi gee le, bɛŋ gêe a jee chi Tada Jiso le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le fede yi ye ye le.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bikɛse bɛŋ nyâa bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le. Le fiɛɛ fì kooji fì bamii ba Tada Jiso le ki bo gêe.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Bilɛŋsɛ bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena. Keefɛ bɛŋ ŋâse bɛ bo gɛ.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Booŋ bɛŋ yûge babwee bena bɛ bachiji bena le yi fiɛɛ le fichii. Nɛ bɛŋ gêe noo, fi joŋe Tada le.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bachiji booŋ, keefɛ bɛŋ gêe mwɛɛ mù muntele mu booŋ bena saase gɛ. Nɛ bɛŋ gee lo, shɛ́ŋ kwee bo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Nfa, bɛŋ yûge bachiji bikwɛɛ bena le yi fiɛɛ le fichii. Keefɛ bɛŋ lɛ̂ne bo le gɛh sege ajii aboo le yi ye yene le ki bɛŋ gêe lɛ ye joŋe bo bɛ bɛŋ gɛ. Bɛŋ lɛ̂ne bɛ fitele fimimia, bɛŋ fâane gɛh nyume Tada.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Muh doo wu lɛne fiɛɛ fichii fì wu lɛne, wu mo wu lɛne bɛ fitele fie fichii lɛ wu lɛne nyu Tada le nyume gɛ fɛ muh le gɛ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Bɛŋ kêe lɛ muh lé wu tô wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì ba le ba seesɛ ba gɛɛ fi le maajɛ we nyu Tada. Le Tada Kletu wù bɛŋ lɛne wu le.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Geenɛ, fɛ bamii ba gee kimbefɛ le Nyo lé wu gê wu lâŋɛ bo yi kimbefɛ kì bo gee le. Gɛ Nyo to wu duunyi yeye yeye fɛ bamii le gɛ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.