Apocalipse 9
ncr (NCR) vs VC
1 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kintɛh toŋ che soŋ, n'yɛŋ joŋ yimi le yì gɛ̀ ja fɛwe yi gwe fɛkuu. Ba nya kiŋgwenyɛ joŋ yiyu le kì gweenyi kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Joŋ yiyu mo yi gwenyɛ jwe wu kintuge kiyu, munjige bu yo nɛ gɛmm, njɛ mu bu fɛ mwɛɛ mù ba banyɛ ba kfuŋ le. Munjige mù gɛ̀ bude a kintuge kiyu le, mu ge juu bɛ kibvulɛ ja mu tu mu yiide lo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Chúma bu a munjige muyu le yi shii yi nshɛŋ le. Bo nya chúma yiyu bɛ bvuŋga lɛ yi tâayi njɛ baŋgaŋ ba yi nshɛŋ le,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 bo leh lɛ keefɛ yi chɛ̂ŋɛ bɛ mwɛɛ mù kuu yi nshɛŋ le gɛ, kɛnɛ nyume agaaŋ, kɛnɛ bite, kɛnɛ mo la la, bo duu lɛ yi nyâ ŋgɛ gɛh nyu kfuu chi bamii baa bò kɛme gɛ njiŋɛ wu Nyo fɛ bo jii gɛ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ba gɛ̀ chinɛ lɛ chúma yiyu nya ŋgɛ bamii le yi kii le yitɛŋ. Geenɛ lɛ keefɛ yi yûuyɛ lo bo gɛ. Ŋgɛ wù yi gɛ̀ bee ki yi nyâa gɛh bee njɛ wu ŋgaŋ sege wu le wu ta muh.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Yi kii yi yitɛŋ chinɛ le bamii lé bo gôone lo kwe bo yɛde gɛ. Bo lé bo bêede ki bo kwê, kwe lege lo bo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Chúma chinɛ gɛ̀ bee njɛ nyámbala yì le yi seesɛ wa ki yi bû gwɛŋ wu jɛŋ le. Mwɛɛ mumu gɛ̀ bee a bo fwa njɛ bifo bi bvunfoŋ bì ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, manshi maboo nyume njɛ ma bamii.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yvu yi bikwɛɛ biboo gɛ̀ bee njɛ yi bikɛse, bige biboo nyume njɛ bige bi bvule.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Yi gɛ̀ kɛme bibagɛ bi nyume njɛ kichwa ki bamii ba jɛŋ kì ba baŋe gvúu yu. Yi doo yi fuune bibɛɛ biboo tu bi yode njɛ bakoto ba duude bo chiide nyámbala sege yi lege gwɛŋ wu jɛŋ le.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Yi kɛme chiŋgvunyi bɛ gɛŋ njɛ baŋgaŋ. Bvuŋga bvuboo bvu bo gɛ̀ nyaa ŋgɛ yu bamii le yi kii le yitɛŋ nyu yi chiŋgvunyi chinɛ le.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bo gɛ̀ kɛme nfoŋ wuboo nyume nchɛndaa wù jiiŋe fɛ kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ kɛɛ le, jee che nyume a jɛ́ yi Ibulu le lɛ Abadoŋ, chi nyume a jɛ́ yi Glek le lɛ, Abolioŋ (Jee chinɛ nyume lɛ muh wù chɛŋe lo).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Wunɛ ŋgɛ wù fe baaŋ gɛh lo wù fwe. Geenɛ bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bamu baŋgɛ baaŋ bo bii ajiŋ bafɛɛ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsoo toŋ che soŋ, n'yu jɛ bu fɛ binchoo bì binɛh bì le bi kitana ki kintanyɛ ki ba kɛ̂nyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, ki nyu a Nyo fwe,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 yi jɛmɛ nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsoo wu gɛ̀ kɛme soŋ wɛɛ le lɛ, “Fâanyɛ banchɛndaa ba banɛh ba bo le bo kaaŋ mbebe yi joo yì kuge yì Yuflɛti le.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Noo, Nchɛndaa wu Nyo wuyu mo wu faanyɛ banchɛndaa ba banɛh bayu. Banchɛndaa bayu nyu ba gɛ̀ seesɛ ba gɛɛ bo chiɛɛne kife bɛ juu mo kwii bɛ kiluŋ kì ba lé ba gê ba fâanyɛ bo, ba yûuyɛ kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde bi bamii.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ŋgɛ̀ yu no ŋgoo yi bamii ba jɛŋ ba yi nyámbala le gɛ̀ bee. Bo gɛ̀ bee bamala gii yifɛɛ (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nyámbala yì ŋgɛ̀ yɛŋ a fiɛɛ fì le njɛ kifilɛ fiɛɛ, mo bamii ba gɛ̀ bɛɛne yi le gɛ̀ bee a yinɛ je le: Bamii bayu gɛ̀ bee bo jii bichwa bo baŋe gvúu yu, nchoŋ yiyu yɛɛle njɛ ŋgu, yi ka nyume njɛ kibvulɛ, fi ka nyume tɛ njɛ fi yɛɛde. Bikwɛɛ bi nyámbala biyu gɛ̀ fiɛɛnɛ bi babvule, ŋgu bɛ munjige mo fiɛɛ fimi njɛ muŋkaŋ mù bɛɛde, mu bude a yi mu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mwɛɛ mu baŋgɛ munɛ mù gɛ̀ bee, ŋgu bɛ munjige mo fiɛɛ njɛ muŋkaŋ mù bɛɛdɛ, mù gɛ̀ bude a nyámbala yiyu mu gɛ̀ bee mu yuuyɛ bamii kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Bvuŋga bvu nyámbala yiyu gɛ̀ bee a yi mu bɛ chiŋgvunyi chiboo le. Chiŋgvunyi chiboo nyume njɛ yó yi kɛme bikwɛɛ, nyume fiɛɛ fì yi lɛŋse bamii yu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Mo no fi gɛ̀ kooshɛ noo, kimbɛge ki bamii mo mwɛɛ mù baŋgɛ munɛ gɛ̀ baaŋ yuuyɛ gɛ bo gɛ, bo gɛ̀ baaŋ mo kusɛ gɛ muntele muboo yi mwɛɛ mù bo gɛ̀ gee bɛ chiaaŋ yiboo le gɛ. Bo gɛ̀ baaŋ kusɛ gɛ ki bo bûune banchɛndaa ba debele bɛ mumooso kɛnɛ nyume mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, kɛnɛ kì baaŋ, kɛnɛ bɛ kichu kì nɛɛ, kɛnɛ ata, kɛnɛ kite. Mumooso munɛ nyume njɛ taŋlo mu yɛŋ fiɛɛ le sɛŋ, kɛnɛ mu yu sɛŋ, kɛnɛ mu jiɛnyɛ sɛŋ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bo gɛ̀ baaŋ mo kusɛ gɛ tɛ muntele ki bo yûuyi bamii kɛnɛ ki bo gêe nfiŋ, kɛnɛ ki bo chêe kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ki bo chôŋe gɛ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.