Apocalipse 9
ncr (NCR) vs NVI
1 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kintɛh toŋ che soŋ, n'yɛŋ joŋ yimi le yì gɛ̀ ja fɛwe yi gwe fɛkuu. Ba nya kiŋgwenyɛ joŋ yiyu le kì gweenyi kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Joŋ yiyu mo yi gwenyɛ jwe wu kintuge kiyu, munjige bu yo nɛ gɛmm, njɛ mu bu fɛ mwɛɛ mù ba banyɛ ba kfuŋ le. Munjige mù gɛ̀ bude a kintuge kiyu le, mu ge juu bɛ kibvulɛ ja mu tu mu yiide lo.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Chúma bu a munjige muyu le yi shii yi nshɛŋ le. Bo nya chúma yiyu bɛ bvuŋga lɛ yi tâayi njɛ baŋgaŋ ba yi nshɛŋ le,
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 bo leh lɛ keefɛ yi chɛ̂ŋɛ bɛ mwɛɛ mù kuu yi nshɛŋ le gɛ, kɛnɛ nyume agaaŋ, kɛnɛ bite, kɛnɛ mo la la, bo duu lɛ yi nyâ ŋgɛ gɛh nyu kfuu chi bamii baa bò kɛme gɛ njiŋɛ wu Nyo fɛ bo jii gɛ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ba gɛ̀ chinɛ lɛ chúma yiyu nya ŋgɛ bamii le yi kii le yitɛŋ. Geenɛ lɛ keefɛ yi yûuyɛ lo bo gɛ. Ŋgɛ wù yi gɛ̀ bee ki yi nyâa gɛh bee njɛ wu ŋgaŋ sege wu le wu ta muh.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Yi kii yi yitɛŋ chinɛ le bamii lé bo gôone lo kwe bo yɛde gɛ. Bo lé bo bêede ki bo kwê, kwe lege lo bo.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Chúma chinɛ gɛ̀ bee njɛ nyámbala yì le yi seesɛ wa ki yi bû gwɛŋ wu jɛŋ le. Mwɛɛ mumu gɛ̀ bee a bo fwa njɛ bifo bi bvunfoŋ bì ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, manshi maboo nyume njɛ ma bamii.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Yvu yi bikwɛɛ biboo gɛ̀ bee njɛ yi bikɛse, bige biboo nyume njɛ bige bi bvule.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Yi gɛ̀ kɛme bibagɛ bi nyume njɛ kichwa ki bamii ba jɛŋ kì ba baŋe gvúu yu. Yi doo yi fuune bibɛɛ biboo tu bi yode njɛ bakoto ba duude bo chiide nyámbala sege yi lege gwɛŋ wu jɛŋ le.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Yi kɛme chiŋgvunyi bɛ gɛŋ njɛ baŋgaŋ. Bvuŋga bvuboo bvu bo gɛ̀ nyaa ŋgɛ yu bamii le yi kii le yitɛŋ nyu yi chiŋgvunyi chinɛ le.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Bo gɛ̀ kɛme nfoŋ wuboo nyume nchɛndaa wù jiiŋe fɛ kintuge kì shiide nɛ ŋooŋŋ kɛɛ le, jee che nyume a jɛ́ yi Ibulu le lɛ Abadoŋ, chi nyume a jɛ́ yi Glek le lɛ, Abolioŋ (Jee chinɛ nyume lɛ muh wù chɛŋe lo).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Wunɛ ŋgɛ wù fe baaŋ gɛh lo wù fwe. Geenɛ bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bamu baŋgɛ baaŋ bo bii ajiŋ bafɛɛ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsoo toŋ che soŋ, n'yu jɛ bu fɛ binchoo bì binɛh bì le bi kitana ki kintanyɛ ki ba kɛ̂nyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, ki nyu a Nyo fwe,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 yi jɛmɛ nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsoo wu gɛ̀ kɛme soŋ wɛɛ le lɛ, “Fâanyɛ banchɛndaa ba banɛh ba bo le bo kaaŋ mbebe yi joo yì kuge yì Yuflɛti le.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Noo, Nchɛndaa wu Nyo wuyu mo wu faanyɛ banchɛndaa ba banɛh bayu. Banchɛndaa bayu nyu ba gɛ̀ seesɛ ba gɛɛ bo chiɛɛne kife bɛ juu mo kwii bɛ kiluŋ kì ba lé ba gê ba fâanyɛ bo, ba yûuyɛ kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde bi bamii.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ŋgɛ̀ yu no ŋgoo yi bamii ba jɛŋ ba yi nyámbala le gɛ̀ bee. Bo gɛ̀ bee bamala gii yifɛɛ (200,000,000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nyámbala yì ŋgɛ̀ yɛŋ a fiɛɛ fì le njɛ kifilɛ fiɛɛ, mo bamii ba gɛ̀ bɛɛne yi le gɛ̀ bee a yinɛ je le: Bamii bayu gɛ̀ bee bo jii bichwa bo baŋe gvúu yu, nchoŋ yiyu yɛɛle njɛ ŋgu, yi ka nyume njɛ kibvulɛ, fi ka nyume tɛ njɛ fi yɛɛde. Bikwɛɛ bi nyámbala biyu gɛ̀ fiɛɛnɛ bi babvule, ŋgu bɛ munjige mo fiɛɛ fimi njɛ muŋkaŋ mù bɛɛde, mu bude a yi mu.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mwɛɛ mu baŋgɛ munɛ mù gɛ̀ bee, ŋgu bɛ munjige mo fiɛɛ njɛ muŋkaŋ mù bɛɛdɛ, mù gɛ̀ bude a nyámbala yiyu mu gɛ̀ bee mu yuuyɛ bamii kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Bvuŋga bvu nyámbala yiyu gɛ̀ bee a yi mu bɛ chiŋgvunyi chiboo le. Chiŋgvunyi chiboo nyume njɛ yó yi kɛme bikwɛɛ, nyume fiɛɛ fì yi lɛŋse bamii yu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mo no fi gɛ̀ kooshɛ noo, kimbɛge ki bamii mo mwɛɛ mù baŋgɛ munɛ gɛ̀ baaŋ yuuyɛ gɛ bo gɛ, bo gɛ̀ baaŋ mo kusɛ gɛ muntele muboo yi mwɛɛ mù bo gɛ̀ gee bɛ chiaaŋ yiboo le gɛ. Bo gɛ̀ baaŋ kusɛ gɛ ki bo bûune banchɛndaa ba debele bɛ mumooso kɛnɛ nyume mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, kɛnɛ kì baaŋ, kɛnɛ bɛ kichu kì nɛɛ, kɛnɛ ata, kɛnɛ kite. Mumooso munɛ nyume njɛ taŋlo mu yɛŋ fiɛɛ le sɛŋ, kɛnɛ mu yu sɛŋ, kɛnɛ mu jiɛnyɛ sɛŋ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Bo gɛ̀ baaŋ mo kusɛ gɛ tɛ muntele ki bo yûuyi bamii kɛnɛ ki bo gêe nfiŋ, kɛnɛ ki bo chêe kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, kɛnɛ ki bo chôŋe gɛ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.