Apocalipse 6
ncr (NCR) vs NVI
1 Ntu jiiŋe no Mwa Shoŋ wɛɛ gɛ̀ bwɛɛyi kila kì fwe antɛnɛɛ a bila bì bvusooshwi biɛɛ, nja n'yu fiɛɛ fimi ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛme bɛ jɛ njɛ waŋ jaŋ, fi jɛmɛ lɛ, “Tô!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Lɛ mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yì baaŋ le muh bɛɛŋ yu, wu kɛme kinɛ. Ba mo ba booŋ kifo ki bvunfoŋ a wu fwa, wu bu, wu gɛɛŋ njɛ muh wù to wu juu wu soo, ki wu gɛ̂ɛŋ wu jû, wu sô.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinfɛɛ, n'yu fiɛɛ fì kiŋgane kinfɛɛ ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Nyambala yimi bu yi yɛɛde nɛ ghɛɛmm, ba mo ba nya nyo yi jɛŋ yimi yì baaŋ muh wù gɛ̀ bɛnɛ yu le, ba nya wu bɛ bvuŋga ki wu chîaasɛ nyiɛgee yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii wu lɛ bamii yûuyi bamu.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kintɛde, n'yu fiɛɛ fì kiŋgane kintɛde ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô!” Ndoo mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yì yiide le, muh bɛɛŋ yi le wu kɛme nfe wù ba fege mwɛɛ yu le a wu bo.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nja n'yu njɛ jɛ yimi jɛme antɛnɛɛ a mwɛɛ mu wuŋe munɛh mwɛɛ yi duu lɛ, “Muh lé wu gê wu jô nlaŋɛ wu yi juu le chi chile fɛ wu gû fiŋkonyi fi agiŋ yu, kɛnɛ wu jô nlaŋɛ wu yi juu le chi chile fɛ wu gû muŋkonyi mu agiŋ abala yu muntɛde. Geenɛ keefɛ wo kûŋ mɛɛ bɛ mbvuuŋ le gɛ!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinɛh, n'yu jɛ yi fiɛɛ fì kiŋgane kinɛh ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ndoo mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yi le jibejibe, jee chi muh wù gɛ̀ bɛnɛ yu we gɛ̀ bee lɛ Kwe, woŋ wu Baŋkfu bii wu le. Ba nya bo bvuŋga lɛ bo jô bamii ba yi kimbe ki nshɛŋ le kimimia antɛnɛɛ a binɛh, bo lɛ̂ɛshɛ bamii bayu bɛ nyó yi jɛŋ mo jɛŋ mo binchɛŋ bɛ nyáŋ yi nchvuuŋ yi yi nshɛŋ le.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kitɛŋ, n'yɛŋ biyo bi bamii le akuu a kitana ki kintanyɛ le. Biyo binɛ nyu bi bamii ba bo gɛ̀ yuuyɛ bo nje jɛ yi Nyo bɛ fiɛɛ fì bo gɛ̀ jɛme bo lɛme yi fi le.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bi wanɛ fɛwɛɛwe lɛ, “O Tada Nyo wù le Awe a Mwɛɛ Munchii, wo wù yuude, wo le kinchiɛɛŋ. Wo lé wo chîɛɛŋ gɛ̂ɛŋ bû nɛɛ fɛ wo sùunɛ nsa wese wo chvûu kichvusɛ yi bamii ba gɛ̀ yuuyɛ bee, ba le yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Bo mo bo nya njú yì baaŋ muh wu mumwaa mumwaa bo le, bo jɛmɛ lɛ bo ka bo lɛ̂ɛŋ shige, gɛ̂ɛŋ bû no bo le bo mɛ̂sɛ bo yûuyɛ booŋ ba bwe bo, bò le tɛ bamii ba lɛme ba Nyo ba gɛ̀ bee ki ba gê ba yûuyɛ bo no ba gɛ̀ yuuyɛ bo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinsoo, mbijɛ nja n'yɛŋ nshɛŋ shiŋshɛ bɛ bvuŋga, juu kaasɛ chi tu chi yiide nɛ tititi njɛ nju yi kimbaŋkwe, kwii wù wu chile kaasɛ wu tu wu yɛɛde nɛ ghɛɛŋŋ njɛ kilɛmɛ.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Jóŋ jade fɛwe yi gweeyi fɛkuu njɛ muntaŋ mù baaŋ jɛbejɛbe mù nfuŋ fede wu kaale.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kibvulɛ ja ki kɛbɛ njɛ kimba ki ŋwa ki mo ki lɛ̂sɛ lo. Bambegɛ bachii bɛ biŋgɛŋ bichii ja fɛ bi gɛ̀ bee fo.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Banfoŋ ba yi nshɛŋ le mo bamii ba baaŋ baaŋ bachii mo bikwɛɛ bi bamii ba nchi ba baaŋ baaŋ mo bamii ba kwa mo bamii ba kɛme bvuŋga mo bamii bachii kɛnɛ nfa kɛnɛ ba le gɛ nfa gɛ, bo mo bo nyiile a ŋkfuuŋ mo a bvuta le bɛ a bambegɛ kuu.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bo nyiile noo, bo jaŋɛ bambegɛ bɛ bimbaaŋ le, bo duu lɛ, “Bɛŋ gwêeyɛ yi ye yese le, bɛŋ bâŋe bee lɛ keefɛ muh wɛɛ wù shile yi kala le wu yɛ̂ne bee le bɛ fɛ Mwa Shoŋ dûnyɛ shɛ́ŋ ye yì bɛɛne ye yese le gɛ.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Juu chì bo lé bo dûnyɛ shɛ́ŋ yiboo yì bɛɛne le chi to wa chi kojɛ, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu lɛɛŋ a bo fwe gɛ.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.