Apocalipse 6
ncr (NCR) vs BKJ
1 Ntu jiiŋe no Mwa Shoŋ wɛɛ gɛ̀ bwɛɛyi kila kì fwe antɛnɛɛ a bila bì bvusooshwi biɛɛ, nja n'yu fiɛɛ fimi ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛme bɛ jɛ njɛ waŋ jaŋ, fi jɛmɛ lɛ, “Tô!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Lɛ mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yì baaŋ le muh bɛɛŋ yu, wu kɛme kinɛ. Ba mo ba booŋ kifo ki bvunfoŋ a wu fwa, wu bu, wu gɛɛŋ njɛ muh wù to wu juu wu soo, ki wu gɛ̂ɛŋ wu jû, wu sô.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinfɛɛ, n'yu fiɛɛ fì kiŋgane kinfɛɛ ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Nyambala yimi bu yi yɛɛde nɛ ghɛɛmm, ba mo ba nya nyo yi jɛŋ yimi yì baaŋ muh wù gɛ̀ bɛnɛ yu le, ba nya wu bɛ bvuŋga ki wu chîaasɛ nyiɛgee yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii wu lɛ bamii yûuyi bamu.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kintɛde, n'yu fiɛɛ fì kiŋgane kintɛde ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô!” Ndoo mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yì yiide le, muh bɛɛŋ yi le wu kɛme nfe wù ba fege mwɛɛ yu le a wu bo.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Nja n'yu njɛ jɛ yimi jɛme antɛnɛɛ a mwɛɛ mu wuŋe munɛh mwɛɛ yi duu lɛ, “Muh lé wu gê wu jô nlaŋɛ wu yi juu le chi chile fɛ wu gû fiŋkonyi fi agiŋ yu, kɛnɛ wu jô nlaŋɛ wu yi juu le chi chile fɛ wu gû muŋkonyi mu agiŋ abala yu muntɛde. Geenɛ keefɛ wo kûŋ mɛɛ bɛ mbvuuŋ le gɛ!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinɛh, n'yu jɛ yi fiɛɛ fì kiŋgane kinɛh ŋgoo yi mwɛɛ mu wuŋe mwɛɛ jɛmɛ lɛ, “Tô”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ndoo mbijɛ, nja n'yɛŋ nyambala yimi yi le jibejibe, jee chi muh wù gɛ̀ bɛnɛ yu we gɛ̀ bee lɛ Kwe, woŋ wu Baŋkfu bii wu le. Ba nya bo bvuŋga lɛ bo jô bamii ba yi kimbe ki nshɛŋ le kimimia antɛnɛɛ a binɛh, bo lɛ̂ɛshɛ bamii bayu bɛ nyó yi jɛŋ mo jɛŋ mo binchɛŋ bɛ nyáŋ yi nchvuuŋ yi yi nshɛŋ le.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kitɛŋ, n'yɛŋ biyo bi bamii le akuu a kitana ki kintanyɛ le. Biyo binɛ nyu bi bamii ba bo gɛ̀ yuuyɛ bo nje jɛ yi Nyo bɛ fiɛɛ fì bo gɛ̀ jɛme bo lɛme yi fi le.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Bi wanɛ fɛwɛɛwe lɛ, “O Tada Nyo wù le Awe a Mwɛɛ Munchii, wo wù yuude, wo le kinchiɛɛŋ. Wo lé wo chîɛɛŋ gɛ̂ɛŋ bû nɛɛ fɛ wo sùunɛ nsa wese wo chvûu kichvusɛ yi bamii ba gɛ̀ yuuyɛ bee, ba le yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Bo mo bo nya njú yì baaŋ muh wu mumwaa mumwaa bo le, bo jɛmɛ lɛ bo ka bo lɛ̂ɛŋ shige, gɛ̂ɛŋ bû no bo le bo mɛ̂sɛ bo yûuyɛ booŋ ba bwe bo, bò le tɛ bamii ba lɛme ba Nyo ba gɛ̀ bee ki ba gê ba yûuyɛ bo no ba gɛ̀ yuuyɛ bo.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinsoo, mbijɛ nja n'yɛŋ nshɛŋ shiŋshɛ bɛ bvuŋga, juu kaasɛ chi tu chi yiide nɛ tititi njɛ nju yi kimbaŋkwe, kwii wù wu chile kaasɛ wu tu wu yɛɛde nɛ ghɛɛŋŋ njɛ kilɛmɛ.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Jóŋ jade fɛwe yi gweeyi fɛkuu njɛ muntaŋ mù baaŋ jɛbejɛbe mù nfuŋ fede wu kaale.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Kibvulɛ ja ki kɛbɛ njɛ kimba ki ŋwa ki mo ki lɛ̂sɛ lo. Bambegɛ bachii bɛ biŋgɛŋ bichii ja fɛ bi gɛ̀ bee fo.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Banfoŋ ba yi nshɛŋ le mo bamii ba baaŋ baaŋ bachii mo bikwɛɛ bi bamii ba nchi ba baaŋ baaŋ mo bamii ba kwa mo bamii ba kɛme bvuŋga mo bamii bachii kɛnɛ nfa kɛnɛ ba le gɛ nfa gɛ, bo mo bo nyiile a ŋkfuuŋ mo a bvuta le bɛ a bambegɛ kuu.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Bo nyiile noo, bo jaŋɛ bambegɛ bɛ bimbaaŋ le, bo duu lɛ, “Bɛŋ gwêeyɛ yi ye yese le, bɛŋ bâŋe bee lɛ keefɛ muh wɛɛ wù shile yi kala le wu yɛ̂ne bee le bɛ fɛ Mwa Shoŋ dûnyɛ shɛ́ŋ ye yì bɛɛne ye yese le gɛ.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Juu chì bo lé bo dûnyɛ shɛ́ŋ yiboo yì bɛɛne le chi to wa chi kojɛ, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu lɛɛŋ a bo fwe gɛ.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.