Apocalipse 22
ncr (NCR) vs ARA
1 Nchɛndaa Nyo wuyu mo wu dunyɛ mɛ joo yì nyaa kinche yi bude a kala wu Nyo kuu bɛ Mwa Shoŋ, yi bohge yi yuude nɛ walala njɛ mijoo.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yi gɛ̀ bohge noo yi fede antɛnɛɛ a je yi a kilaantɛŋ kiyu le. Kite kì nyaa kinche gɛ̀ kuu bimbe bi joo yiyu le bichii. Kite kinɛ to ki yune muntaŋ kiŋgane yuufe ncho kinfɛɛ yi kiluŋ le, ki yune kiŋgane kimimia kimimia yi kwii le. Biŋkamɛ bi kite kinɛ gɛ̀ bee nche yì ba fɛde bamii bachii yu.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Gɛ fiɛɛ fì Nyo le wu njiŋ nyu fi nyûme a kilaantɛŋ kinɛ le gɛ. Lé gê nyûme kala wu Nyo bɛ Mwa Shoŋ yo. Bamii be ba lɛme lé bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ wu le.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Bo lé bo yɛ̂de bvushi bwe le, jee che nyume ba saŋ fɛ bo jii.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Gɛ akfuuŋ baaŋ ajiiŋ yo gɛ, gɛ bo baaŋ bo ka bo goone n'yuu wù nyâa kin'yesɛ kɛnɛ juu gɛ, nje Tada Nyo lé wu nyume n'yuu wuboo. Bo lé bo sâge njɛ banfoŋ segechii bvu kage gɛ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Nchɛndaa wu Nyo wuyu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banjɛme banɛ le ba nchiɛɛŋ ba bamii gɛɛ bvufee yi bo le. Tada wù le Nyo wu biyo bi bamii be ba ntuŋ wu le wu tuŋ nchɛndaa we lɛ wu tô wu dûnyɛ bamii be ba lɛme, fiɛɛ fì kɛme ki fi gê fi kôoshɛ kife kì shige le.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jiso duu lɛ, “Bɛŋ yû, ntoo kife kì shige le. Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ muh wù le wu gɛɛ ntuŋ wu Nyo wunɛ wù le banjɛme ba le a ŋwa wunɛ le.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɛ wù Joŋ le muh wù ŋgɛ̀ n'yu wa wu ka wu yɛŋ mwɛɛ munɛ le munchii. Ndoo n'yu ŋka n'yɛŋ mu le noo, ŋgwe bikaa bi nchɛndaa wu Nyo le wù gɛ̀ duunyi mwɛɛ munɛ mɛne, lɛ nnyâ ŋgvunɛ wù baaŋ wu le.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Geenɛ, wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Keefɛ wo môŋ gɛ. Nle gɛh tɛ muh wu lɛme njɛ wo mo booŋ ba bwoo ba le bamii ba ntuŋ wu Nyo mo bamii ba gɛɛde banjɛmɛ ba le a ŋwa wunɛ le. Wo nyâa ŋgvunɛ wù baaŋ nyu Nyo le.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Keefɛ wo nyîlɛ ntuŋ wu Nyo wunɛ wù le banjɛmɛ ba le a ŋwa wunɛ le gɛ, nje kife kì mu lé mu gê mu kôoshɛ le wa mbebe le.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Muh wù gee mwɛɛ mù mbefe, wu gêe gɛh mwɛɛ mù mbefe, muh wù gee nyiɛŋ, wu gêe gɛh nyiɛŋ. Muh wù gee fiɛɛ fì kooji, wu gêe gɛh fiɛɛ fì kooji, muh wù yuude, wu mɛ̂ gɛh wu yûude.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jiso duu lɛ, “Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, ntoo yi kife kì shige le. Ntoo bɛ nlaŋɛ, ki nlaŋɛ muh wuchii yu mbii no gee che le.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Le mɛ wù Afa, nyume mɛ wù Omɛga. Le mɛ wù Fwe, nyu mɛ kijimɛ. Le mɛ Ŋkɛɛ, nyume mɛ Kimɛsɛ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba le bo chugɛ njú yiboo, wu lɛ taŋlo bo gê bo lêe fɛ jwe wu kitaŋ le bo gɛ̂ɛŋ a kilaantɛŋ kiyu le, wu lɛ bo lé bo gê bo kɛ̂me kijusɛ ki bo jî fɛ kite kɛɛ kì nyaa kinche le.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Bamii ba lé bo gê bo mɛ̂ akfuuŋ a kitaŋ le bò gee njɛ bvú bɛ ba baŋgaŋ mo ba gee nyiɛŋ yi kinjaŋ mo ba yuuyi bamii mo ba buune banyo bamu, mo bamii ba koŋe chimbiaŋ, bo mbiane chimbiaŋ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Mɛ wù Jiso nle ntuŋ nchɛndaa waŋ fɛ bɛŋ le ki wu jɛ̂me mwɛɛ munɛ mù gɛɛne fɛ bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le. Nle Mwa bɛ Bia wu sanɛ a kfuu chi Nfoŋ Dabi le, nyume mɛ Joŋ yi An'yule.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Kiyo ki Nyo bɛ Ŋgooŋ Kwɛse wù Luu duu lɛ, “Tô!” Mo yɛɛŋ wù yuge jɛmɛ tɛ lɛ “Tô!” Muh wù kindoŋ yune wu wu tô, muh wû goone wu tô, wu kɛme joo yì nyaa kinche wu baaŋ fiɛɛ laŋɛ gɛ.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nchiise muh wuchii wù yuge ntuŋ wu Nyo wù le banjɛmɛ ba bude a ŋwa wunɛ le lɛ, muh moŋ lo wu taa fiɛɛ fo, Nyo lé wu gê wu tâa baŋgɛ ba njɛme a ŋwa wunɛ le, ye ye le.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Muh moŋ wu bvusɛ fiɛɛ a banjɛmɛ ba bude a ŋwa wunɛ le ba le ntuŋ wu Nyo, tu gɛ Nyo nyu wu gê wu chînɛ wu kɛ̂me ke kimbe ki kite kì nyaa kinche bɛ ke kimbe ki a kilaantɛŋ kì yuude kì ba le ba saŋ a ŋwa wunɛ le gɛ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Muh wù jɛme kune mwɛɛ munɛ duu lɛ, “Yi nchiɛɛŋ le, ntoo kife kì shige le.” Fi nyûme noo. Tada Jiso tô!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Tada Jiso nyâ bɛŋ bachii ba le bamii ba Nyo bɛ nfih. Fi nyûme noo.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.