Apocalipse 1
ncr (NCR) vs NVI
1 Ŋwa wunɛ le kune mwɛɛ mù Nyo gɛ̀ nya Jiso Kletu le lɛ wu dûnyɛ bamii be le, lɛ le mu mù kɛme ki mu gê mu kôoshi kife kì shige le. Jiso Kletu mo wu tuŋ nchɛndaa we fɛ muh we wu lɛme wù Joŋ le ki wu gê lɛ bo kɛ̂ɛ mwɛɛ muyu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Wu mo wu saŋ fiɛɛ fichii fì wu gɛ̀ yɛŋ le, nyu jɛ yi Nyo yinɛ bɛ mwɛɛ mù Jiso Kletu gɛ̀ jɛmɛ wu le.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Njoŋ wù baaŋ lé wu nyûme fɛ muh wù tɛŋe ntuŋ wu Nyo wunɛ le. Njoŋ wù baaŋ lé wu gê wu nyû tɛ fɛ bamii ba yuge fiɛɛ fì ba saŋ a ŋwa wunɛ le bo gɛɛde, nje kife ki mwɛɛ muyu le wa mbebe le.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Le mɛ wù Joŋ, nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bì bvusooshwi bì le bimbe bi woŋ wù Ɛsia le. Fitele fì joŋe bɛ nyiɛgee wù jade fɛ Nyo le nyûme fɛ bɛŋ le. Le wu wù le, wu gɛ̀ bee wa, wu nyume wu gê wu tô. Fitele fì joŋe bɛ nyiɛgee wunɛ le tɛ wù jade fɛ biyo bì bvusooshwi bì le fwe a kala we le,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 mo fɛ Jiso Kletu le, wù le gɛh wu wù to wu duunyi fiɛɛ fì nchiɛɛŋ kune Nyo, bamii le. Gɛ̀ bee muh wù fwe ki wu kâasɛ wu bu yi kwe le. Nyu wu wù sage banfoŋ bachii ba yi nshɛŋ le. N'yuusɛ nyûme fɛ wu le. Le wu wù koŋe besabɛŋ, wu gɛ̀ bvusɛ besabɛŋ chiaaŋ yi bimbefɛ biɛsa besabɛŋ le bɛ kilɛmɛ ke.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Wu le wu ge besabɛŋ nyume bamii ba bvunfoŋ, wu le wu ge besabɛŋ nyume bachiji kintanyɛ ba Nyo wù le Nyo mo Chiji. Bvukugɛ bɛ bɛɛŋsɛ wuchii nyûme fɛ wu le segechii wu kage gɛ. Fi nyûme noo.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Jiso too lo, wu nyu wu ge wu tô yi kimbɛ le. Bamii bachii lé bo gê bo yɛ̂ŋ wu le mo bamii ba gɛ̀ bonɛ wu bɛ gooŋ. Bituŋ bi yi nshɛŋ le bichii lé bi gê bi wânɛ kwe nje wu. Nɛ no fi lé fi gê fi nyûme. Fi nyûme noo.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tada Nyo duu lɛ le wu wù Afa, nyume Omɛga. Le wu wù le, wù gɛ̀ bee wa, wu nyume wu gê wu tô. Le wu wù le Bvuŋga Bvuchii.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Le mɛ wù Joŋ, Mwa bwee wene yi Jiso le, besabɛŋ bachii yɛne ŋgɛ nje wu, nyu a bvunfoŋ bwe ntɛnɛɛ, bee kaane shɛ́ŋ yi mwɛɛ le munchii. Ŋgɛ̀ bee a kiŋgɛŋ ki Batmo le ba gɛ̀ bvuse lo mɛ, nje jɛ yi Nyo yì ŋgɛ̀ feeji, ŋka nsɛŋe kune Jiso.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lɛ to nyume juu chi Tada, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, nja n'yu jɛ jɛmɛ a mɛ jiŋ fɛwɛɛwe njɛ soŋ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Yi gɛ̀ jɛme yi duu lɛ, “Sâŋ mwɛɛ mù wo yɛde munɛ a ŋwa le, wo chîiŋsɛ a bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bì bvusooshwi a bilaantɛŋ bì le: Ɛfɛsu, Simina, Bɛgamu, Tayatila, Saldi bɛ Filadɛfia mo Lawdɛsia le.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mɛ mo ŋkaase ye ki n'yɛ̂ŋ muh wù jɛme mɛne. Ndoo ŋkaasɛ, n'yɛŋ mwɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yi yu le bvusooshwi ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Muh mu nyume antɛnɛɛ a mwɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yu mayu le njɛ muh wù jee che le Mwamuh, wu noŋ kikuŋ kì ndefe, wu kaaŋ fiɛɛ njɛ ŋ'wa yi gvuu le ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yvu ye yi kikwɛɛ gɛ̀ baaŋ njɛ ndaŋ wù baaŋ nɛ bvuuu njɛ abe, ajii awe bɛde njɛ lɛmɛ chi ŋgu lɛ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Bikaa bie gɛ̀ bee nɛ shiŋeshiŋe njɛ kichwa kì ba toŋ a kilamɛ le, jɛ ye kfuunɛ njɛ joo yì gwee.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Wu gɛ̀ kɛme jóŋ bvusooshwi a kibo ke kinchiɛɛŋ le, nyo yì koode bimbe bichii yi bude a wu mu, bvushi bwe baaŋ njɛ juu sege chi baaŋ wesee.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 No n'yɛŋ wu le, mɛ mo ŋgwe a wu jii ntu njɛ gvunɛ chi muh. Wu gɛɛ kibo ke kinchiɛɛŋ ye yaŋ le wu jɛmɛ lɛ, “Keefɛ wo fâane gɛ. Le mɛ wù Fwe, nyume mɛ Kijimɛ.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Le mɛ wù nle yu. Ŋgɛ̀ bee ŋkwe, geenɛ, ŋkaasɛ ntu yu, nlé ŋgê nyûme yu segechii. Le mɛ wù kɛme kiŋgwenyɛ ki kwe bɛ ki woŋ wu baŋkfu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Noo, sâŋ mwɛɛ munɛ mù wo yɛde, mwɛɛ mù le mɛɛse bɛ mù lé mu gê mu kôoshɛ ajiŋ ayu.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kinyilɛ ki fiɛɛ fì jóŋ yì bvusooshwi chiɛɛ yì wo be yɛŋ a kibo kaŋ kinchiɛɛŋ le bɛ mwɛɛ mù bvusooshwi mwɛɛ mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mù ba toome biŋ'yesɛ yu duunyi nyu finɛ: Jóŋ yì bvusooshwi chiɛɛ le banchɛndaa ba Nyo ba le ba bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bì bvusooshwi biyu, mwɛɛ mù bvusooshwi mwɛɛ mù ba toome bin'yesɛ yi mu le, le bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bì bvusooshwi biyu.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.