Apocalipse 17

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nchɛndaa wu Nyo wumu antɛnɛɛ a banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme bintee bi bvusooshwi biɛɛ ja wu to wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Tô ndûnyɛ wo kfuu chi ŋgɛ wù ba le ba nyâ kiŋkfuŋ ki kwɛse wu kinjikuu wɛɛ wù le wu shii yi jóo yì duude le.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Kwɛse wunɛ le wù bɛ banfoŋ ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee kinjaŋ, kinche ke ki kinjaŋ kinɛ le ki koo wa bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ njɛ mbvuuŋ.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ja wu jo mɛ, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, wu gɛɛŋ bɛ mɛ nchvuuŋ. N'yɛŋ kwɛse wumu le wu shii yi nyaŋ yì kuufe ye le yi yɛɛde nɛ ŋganyiŋganyi yi yisɛ lo bɛ ajee ye ye le yichii a chɛŋe bɛ jee chi Nyo lɛ. Nyaŋ yiyu gɛ̀ kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Kwɛse wuyu gɛ̀ susɛ ye bɛ njú yi bamii ba baaŋ baaŋ yi yɛɛde lo, wu lale ye le bɛ mwɛɛ mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mo kfuu chi ata a tɛɛme kwa mo mwɛɛ mumu yeye yeye mù tɛɛme kwa. Wu gɛ̀ kɛme fiŋkoo a wu bo ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde fi yisɛ bɛ mwɛɛ mù kuufe ye mo nyiɛŋ yi kinjaŋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ba gɛ̀ saŋ jee chimi fɛ wu jii, jee chinɛ nyume a ŋgaŋ le lɛ, “Babiloŋ wù baaŋ wù le bwee bikɛse ba binjikuu mo wu mwɛɛ mù kuufe ye yi nshɛŋ le.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 N'yɛŋ kwɛse wuyu le wu mu wa kilɛmɛ ki bamii ba le ba Nyo ba bo yuuyi nje Jiso, ki koo wu njɛ mbvuuŋ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ biih mɛne lɛ, “Jwe yune wo nje la? Nle nsɛɛŋ wo fiɛɛ fì nyilɛ le kune kwɛse wunɛ bɛ nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe yì tuude wu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì wo yɛŋ gɛ̀ bee yu, geenɛ mɛɛse wunɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ. Yi lé yi gê yi jâ akuu a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bɛ̂ɛŋ we yi mo yi gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo yi fo. Jwe lé wu gê wu yûne bamii ba le yi nshɛŋ le bɛ ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ ajee aboo a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche le gɛ, kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ. Wu lé wu gê wu yûne no bo lé bo gê bo yɛ̂de nyaŋ yinɛ le, nje nyaŋ yinɛ gɛ̀ bee yu, geenɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ, yi baaŋ yi ka yi to.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Finɛ le fiɛɛ fì goone kikwɛɛ kì kɛme bvufee. Bikwɛɛ bi nyaŋ yɛɛ bi bvusooshwi le bambegɛ bvusooshwi ba kwɛse wɛɛ shile yu. Bikwɛɛ biyu tɛ le banfoŋ ba bvusooshwi.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Banfoŋ ba batɛŋ le bo gwe wa, wu mumwaa baaŋ wu sage, wumu baaŋ a to gɛ. Wɛɛ ge doo wu to, wu kɛme gɛh ki wu nyû yu yi kife le nɛ shige.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Fi kune nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ yì gɛ̀ bee yu yi ka baaŋ gɛ yu gɛ, yi le tɛ nfoŋ, nfoŋ wunɛ nyu wù kiŋgane nyaaŋ, geenɛ wu le ŋgoo yi banfoŋ ba bvusooshwi baa le. Wuwɛɛ tɛ doo wu gê wu to wu mo wu gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo wu fo.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Binchoo bi yuufe bì wo yɛŋ binɛ le banfoŋ ba yuufe ba ba baaŋ a nya gɛ bvuŋga bo le ki bo sâge gɛ. Ba doo ba ghaa bo, bo mo bo kɛme bvuŋga ki bo sâge bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ. Geenɛ bo lé bo gê bo sâ yi ntaŋ wu kife le wu mumwaa maa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Bo banɛ bachii bo kɛme gɛh ŋkwajɛ wu mumwaa. Bo lé bo gê bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa bvuchii nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Bo lé bo bânyɛ bo tûŋ jɛŋ bɛ Mwa Shoŋ, geenɛ Mwa Shoŋ sô bo, nje wu le Tada wu batada bachii nyu Nfoŋ banfoŋ bachii. Wu lé wu tûŋ wu sô bɛ bamii be ba wu le wu tɛɛŋ wu cha bo lɛme bɛ wu segechii.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ jɛmɛ mɛne lɛ, “Jóo yì wo be yɛŋ yì kwɛse wù jii kuu wɛɛ shii yu, le kfuu chi bamii bɛ binchvu bi bamii mo bituŋ mo bamii ba jɛme mo jɛ́ yì la.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Binchoo bì yuufe bì wo be yɛŋ biɛɛ, bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ lé bo gê bo bânɛ kwɛse wù jii kuu wɛɛ. Ba lé ba gê ba lôh mwɛɛ mwe munchii wu mɛ gɛh kinyi kiyɛse, ba shôo nyaŋ ye yi ye, ba mɛ̂sɛ ba tôŋ wu bɛ ŋgu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Finɛ fiɛɛ gɛle Nyo a muntele muboo le lɛ bo gê fiɛɛ fì wu goone, wu mo wu ge lɛ bo kɛmɛ ŋkwajɛ wu mumwaa ki bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le gɛ̂ɛŋ bû no jɛ yi Nyo le yi tô yi kôjɛ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Kwɛse wù wo be yɛŋ wɛɛ wu le kilaantɛŋ kì baaŋ kì kɛme bvuŋga a banfoŋ ba yi nshɛŋ le bachii we.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.