Apocalipse 17

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nchɛndaa wu Nyo wumu antɛnɛɛ a banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme bintee bi bvusooshwi biɛɛ ja wu to wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Tô ndûnyɛ wo kfuu chi ŋgɛ wù ba le ba nyâ kiŋkfuŋ ki kwɛse wu kinjikuu wɛɛ wù le wu shii yi jóo yì duude le.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Kwɛse wunɛ le wù bɛ banfoŋ ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee kinjaŋ, kinche ke ki kinjaŋ kinɛ le ki koo wa bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ njɛ mbvuuŋ.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ja wu jo mɛ, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, wu gɛɛŋ bɛ mɛ nchvuuŋ. N'yɛŋ kwɛse wumu le wu shii yi nyaŋ yì kuufe ye le yi yɛɛde nɛ ŋganyiŋganyi yi yisɛ lo bɛ ajee ye ye le yichii a chɛŋe bɛ jee chi Nyo lɛ. Nyaŋ yiyu gɛ̀ kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kwɛse wuyu gɛ̀ susɛ ye bɛ njú yi bamii ba baaŋ baaŋ yi yɛɛde lo, wu lale ye le bɛ mwɛɛ mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mo kfuu chi ata a tɛɛme kwa mo mwɛɛ mumu yeye yeye mù tɛɛme kwa. Wu gɛ̀ kɛme fiŋkoo a wu bo ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde fi yisɛ bɛ mwɛɛ mù kuufe ye mo nyiɛŋ yi kinjaŋ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ba gɛ̀ saŋ jee chimi fɛ wu jii, jee chinɛ nyume a ŋgaŋ le lɛ, “Babiloŋ wù baaŋ wù le bwee bikɛse ba binjikuu mo wu mwɛɛ mù kuufe ye yi nshɛŋ le.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 N'yɛŋ kwɛse wuyu le wu mu wa kilɛmɛ ki bamii ba le ba Nyo ba bo yuuyi nje Jiso, ki koo wu njɛ mbvuuŋ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ biih mɛne lɛ, “Jwe yune wo nje la? Nle nsɛɛŋ wo fiɛɛ fì nyilɛ le kune kwɛse wunɛ bɛ nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe yì tuude wu.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì wo yɛŋ gɛ̀ bee yu, geenɛ mɛɛse wunɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ. Yi lé yi gê yi jâ akuu a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bɛ̂ɛŋ we yi mo yi gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo yi fo. Jwe lé wu gê wu yûne bamii ba le yi nshɛŋ le bɛ ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ ajee aboo a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche le gɛ, kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ. Wu lé wu gê wu yûne no bo lé bo gê bo yɛ̂de nyaŋ yinɛ le, nje nyaŋ yinɛ gɛ̀ bee yu, geenɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ, yi baaŋ yi ka yi to.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Finɛ le fiɛɛ fì goone kikwɛɛ kì kɛme bvufee. Bikwɛɛ bi nyaŋ yɛɛ bi bvusooshwi le bambegɛ bvusooshwi ba kwɛse wɛɛ shile yu. Bikwɛɛ biyu tɛ le banfoŋ ba bvusooshwi.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Banfoŋ ba batɛŋ le bo gwe wa, wu mumwaa baaŋ wu sage, wumu baaŋ a to gɛ. Wɛɛ ge doo wu to, wu kɛme gɛh ki wu nyû yu yi kife le nɛ shige.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Fi kune nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ yì gɛ̀ bee yu yi ka baaŋ gɛ yu gɛ, yi le tɛ nfoŋ, nfoŋ wunɛ nyu wù kiŋgane nyaaŋ, geenɛ wu le ŋgoo yi banfoŋ ba bvusooshwi baa le. Wuwɛɛ tɛ doo wu gê wu to wu mo wu gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo wu fo.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Binchoo bi yuufe bì wo yɛŋ binɛ le banfoŋ ba yuufe ba ba baaŋ a nya gɛ bvuŋga bo le ki bo sâge gɛ. Ba doo ba ghaa bo, bo mo bo kɛme bvuŋga ki bo sâge bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ. Geenɛ bo lé bo gê bo sâ yi ntaŋ wu kife le wu mumwaa maa.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Bo banɛ bachii bo kɛme gɛh ŋkwajɛ wu mumwaa. Bo lé bo gê bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa bvuchii nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bo lé bo bânyɛ bo tûŋ jɛŋ bɛ Mwa Shoŋ, geenɛ Mwa Shoŋ sô bo, nje wu le Tada wu batada bachii nyu Nfoŋ banfoŋ bachii. Wu lé wu tûŋ wu sô bɛ bamii be ba wu le wu tɛɛŋ wu cha bo lɛme bɛ wu segechii.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ jɛmɛ mɛne lɛ, “Jóo yì wo be yɛŋ yì kwɛse wù jii kuu wɛɛ shii yu, le kfuu chi bamii bɛ binchvu bi bamii mo bituŋ mo bamii ba jɛme mo jɛ́ yì la.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Binchoo bì yuufe bì wo be yɛŋ biɛɛ, bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ lé bo gê bo bânɛ kwɛse wù jii kuu wɛɛ. Ba lé ba gê ba lôh mwɛɛ mwe munchii wu mɛ gɛh kinyi kiyɛse, ba shôo nyaŋ ye yi ye, ba mɛ̂sɛ ba tôŋ wu bɛ ŋgu.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Finɛ fiɛɛ gɛle Nyo a muntele muboo le lɛ bo gê fiɛɛ fì wu goone, wu mo wu ge lɛ bo kɛmɛ ŋkwajɛ wu mumwaa ki bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le gɛ̂ɛŋ bû no jɛ yi Nyo le yi tô yi kôjɛ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kwɛse wù wo be yɛŋ wɛɛ wu le kilaantɛŋ kì baaŋ kì kɛme bvuŋga a banfoŋ ba yi nshɛŋ le bachii we.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.