Apocalipse 17

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nchɛndaa wu Nyo wumu antɛnɛɛ a banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme bintee bi bvusooshwi biɛɛ ja wu to wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Tô ndûnyɛ wo kfuu chi ŋgɛ wù ba le ba nyâ kiŋkfuŋ ki kwɛse wu kinjikuu wɛɛ wù le wu shii yi jóo yì duude le.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kwɛse wunɛ le wù bɛ banfoŋ ba yi nshɛŋ le fɛnɛ gee kinjaŋ, kinche ke ki kinjaŋ kinɛ le ki koo wa bamii ba yi nshɛŋ le fɛnɛ njɛ mbvuuŋ.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Nchɛndaa wu Nyo wuyu ja wu jo mɛ, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, wu gɛɛŋ bɛ mɛ nchvuuŋ. N'yɛŋ kwɛse wumu le wu shii yi nyaŋ yì kuufe ye le yi yɛɛde nɛ ŋganyiŋganyi yi yisɛ lo bɛ ajee ye ye le yichii a chɛŋe bɛ jee chi Nyo lɛ. Nyaŋ yiyu gɛ̀ kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kwɛse wuyu gɛ̀ susɛ ye bɛ njú yi bamii ba baaŋ baaŋ yi yɛɛde lo, wu lale ye le bɛ mwɛɛ mù ba kɛnyi bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde mo kfuu chi ata a tɛɛme kwa mo mwɛɛ mumu yeye yeye mù tɛɛme kwa. Wu gɛ̀ kɛme fiŋkoo a wu bo ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde fi yisɛ bɛ mwɛɛ mù kuufe ye mo nyiɛŋ yi kinjaŋ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ba gɛ̀ saŋ jee chimi fɛ wu jii, jee chinɛ nyume a ŋgaŋ le lɛ, “Babiloŋ wù baaŋ wù le bwee bikɛse ba binjikuu mo wu mwɛɛ mù kuufe ye yi nshɛŋ le.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 N'yɛŋ kwɛse wuyu le wu mu wa kilɛmɛ ki bamii ba le ba Nyo ba bo yuuyi nje Jiso, ki koo wu njɛ mbvuuŋ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ biih mɛne lɛ, “Jwe yune wo nje la? Nle nsɛɛŋ wo fiɛɛ fì nyilɛ le kune kwɛse wunɛ bɛ nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe yì tuude wu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nyaŋ yì kuufe ye yinɛ yì wo yɛŋ gɛ̀ bee yu, geenɛ mɛɛse wunɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ. Yi lé yi gê yi jâ akuu a kintuge kɛɛ kì shiide nɛ ŋooŋŋ le, yi bɛ̂ɛŋ we yi mo yi gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo yi fo. Jwe lé wu gê wu yûne bamii ba le yi nshɛŋ le bɛ ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ ajee aboo a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche le gɛ, kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ. Wu lé wu gê wu yûne no bo lé bo gê bo yɛ̂de nyaŋ yinɛ le, nje nyaŋ yinɛ gɛ̀ bee yu, geenɛ gɛ yi baaŋ yu gɛ, yi baaŋ yi ka yi to.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Finɛ le fiɛɛ fì goone kikwɛɛ kì kɛme bvufee. Bikwɛɛ bi nyaŋ yɛɛ bi bvusooshwi le bambegɛ bvusooshwi ba kwɛse wɛɛ shile yu. Bikwɛɛ biyu tɛ le banfoŋ ba bvusooshwi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Banfoŋ ba batɛŋ le bo gwe wa, wu mumwaa baaŋ wu sage, wumu baaŋ a to gɛ. Wɛɛ ge doo wu to, wu kɛme gɛh ki wu nyû yu yi kife le nɛ shige.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Fi kune nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ yì gɛ̀ bee yu yi ka baaŋ gɛ yu gɛ, yi le tɛ nfoŋ, nfoŋ wunɛ nyu wù kiŋgane nyaaŋ, geenɛ wu le ŋgoo yi banfoŋ ba bvusooshwi baa le. Wuwɛɛ tɛ doo wu gê wu to wu mo wu gɛ̂ɛŋ fɛ ba lé ba lɛ̂ɛshɛ lo wu fo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Binchoo bi yuufe bì wo yɛŋ binɛ le banfoŋ ba yuufe ba ba baaŋ a nya gɛ bvuŋga bo le ki bo sâge gɛ. Ba doo ba ghaa bo, bo mo bo kɛme bvuŋga ki bo sâge bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ. Geenɛ bo lé bo gê bo sâ yi ntaŋ wu kife le wu mumwaa maa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Bo banɛ bachii bo kɛme gɛh ŋkwajɛ wu mumwaa. Bo lé bo gê bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa bvuchii nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bo lé bo bânyɛ bo tûŋ jɛŋ bɛ Mwa Shoŋ, geenɛ Mwa Shoŋ sô bo, nje wu le Tada wu batada bachii nyu Nfoŋ banfoŋ bachii. Wu lé wu tûŋ wu sô bɛ bamii be ba wu le wu tɛɛŋ wu cha bo lɛme bɛ wu segechii.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Nchɛndaa wu Nyo wɛɛ jɛmɛ mɛne lɛ, “Jóo yì wo be yɛŋ yì kwɛse wù jii kuu wɛɛ shii yu, le kfuu chi bamii bɛ binchvu bi bamii mo bituŋ mo bamii ba jɛme mo jɛ́ yì la.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Binchoo bì yuufe bì wo be yɛŋ biɛɛ, bɛ nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ lé bo gê bo bânɛ kwɛse wù jii kuu wɛɛ. Ba lé ba gê ba lôh mwɛɛ mwe munchii wu mɛ gɛh kinyi kiyɛse, ba shôo nyaŋ ye yi ye, ba mɛ̂sɛ ba tôŋ wu bɛ ŋgu.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Finɛ fiɛɛ gɛle Nyo a muntele muboo le lɛ bo gê fiɛɛ fì wu goone, wu mo wu ge lɛ bo kɛmɛ ŋkwajɛ wu mumwaa ki bo nyâ bvuŋga bvuboo bvu nsa nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ le gɛ̂ɛŋ bû no jɛ yi Nyo le yi tô yi kôjɛ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kwɛse wù wo be yɛŋ wɛɛ wu le kilaantɛŋ kì baaŋ kì kɛme bvuŋga a banfoŋ ba yi nshɛŋ le bachii we.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.