Apocalipse 13
ncr (NCR) vs NVI
1 Ŋka nja n'yɛŋ nyaŋ yì kuufe ye bude a joo yì baaŋ le, yi kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe mo bifo bi bvunfoŋ bì shige shige yuufe yi binchoo biyu le, ajee a chɛŋe bɛ jee chi Nyo nyume yi bikwɛɛ biyu le.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nyaŋ yiyu yì ŋgɛ̀ yɛŋ gɛ̀ fiɛɛnɛ biaa, bikaa biyu nyume njɛ bi ŋgvufe, jwe we nyume njɛ wu bvule. Kiŋga ki nyaŋ yiyu yi fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ mo yi nya nyaŋ yiyu bɛ bvuŋga bwe mo kala we, lɛ yi sâge bɛ bvuŋga bvù baaŋ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kikwɛɛ ki nyaŋ yiyu kimi gɛ̀ bee njɛ ki gɛ̀ kɛmɛ wa kfuu chi nfu wumu nyume njɛ taŋlo wu yuuyɛ lo yi, geenɛ wu gɛ̀ tɛmɛ wa. Jwe yuŋ lo bamii bachii yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le, bo mo bo bii ajiŋ a nyaŋ yiyu.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Bamii tu bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ le, nje yi gɛ̀ nya nyaŋ yì kuufe ye yiyu bɛ bvuŋga bwe. Bo mo bo nyaa tɛ mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yì kuufe ye yiyu le bo duu lɛ, “Le yɛɛŋ wù le njɛ nyaŋ yì kuufe ye, taŋlo yɛɛŋ ju bɛ yi?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Bo gɛ̀ chinɛ nyaŋ yiyu le, yi kɛme jwe wu taŋlo yi jɛme jɛ́ yì kinchiaasɛ ye, yi ka chɛŋe bɛ jee chi Nyo, bo ka bo chinɛ tɛ lɛ yi sâge yi kii le mbaanyɛ ncho yifɛɛ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Yi mo yi kɛ yi jɛme jɛ́ yì befe kune Nyo, yi chɛŋe bɛ jee che bɛ kijusɛ ki Nyo le fo, mo bamii ba le yi woŋ wù fɛwe le.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bo gɛ̀ chinɛ tɛ lɛ yi tûŋ jɛŋ bɛ bamii ba le ba Nyo, yi sô bo. Bo gɛ̀ chinɛ tɛ lɛ yi kɛ̂me bvuŋga awe a bantɛ bachii bɛ bamii bachii mo bamii ba jɛ́ yichii, mo bituŋ bichii.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Bamii bachii ba yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le, lé bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ yi le. Bamii banɛ le muh wuchii wù ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ wa jee che a ŋwa le gɛ, fɛ woŋ kɛ. Ŋwa wunɛ le wù ajee a bamii ba kɛme kinche le yo, nyume ŋwa wu Mwa Shoŋ wù ba gɛ̀ sɛlɛ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Nɛ muh le fie nyu lɛ ba lé ba kôo wu, tu ba lé ba kôo. Muh nɛ le fie nyume lɛ wu lé wu kwê yi finyoo le, tu ba lé ba yûuyɛ wu bɛ finyoo. Finɛ gɛɛne fɛ bamii ba le ba Nyo le, lɛ bo kaaŋ shɛ́ŋ, bo leesɛ fitele yi wu le.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ŋka nja n'yɛŋ nyaŋ yimi yì kuufe ye le, yi bude yi nshɛŋ le, yi kɛme binchoo bifɛɛ njɛ bi mwa shoŋ, yi jɛme njɛ kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ le.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Yi gɛ̀ duunyi bvuŋga bvuchii bvu nyaŋ yì kuufe ye yì fwe yɛɛ le, a nyaŋ yiyu fwe. Yi ge kikwɛɛ ki nshɛŋ kichii bɛ bamii bachii ba yi nshɛŋ le tu bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yi fwe yɛɛ yì gɛ̀ bee bɛ nfu wumu taŋlo wu yuuyɛ lo yi, wu gɛ̀ tɛmɛ wa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Yi gɛ̀ gee mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe, yi gee mo ŋgu jade fɛwe wu shiide fɛkuu bamii yɛde.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 No bo gɛ̀ chinɛ lɛ yi gee mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe a nyaŋ yì kuufe ye yimi yɛɛ fwe, yi mo yi lɛ̂ɛde bɛ bamii ba le yi nshɛŋ le. Yi mo yi jɛmɛ bo kɛnyɛ fimooso fì fiɛɛnɛ nyaŋ yì ba gɛ̀ lɛŋsɛ bɛ nyo yi jɛŋ yi nyume gɛh yu yɛɛ.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ba gɛ̀ chinɛ lɛ yi nyâ kiyo fimooso fi nyaŋ yì kuufe ye yiyu le, wu lɛ fimooso fiyu jɛme, fi gee ba yûuyi bamii bachii ba faŋe ki bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ fimooso fiyu le.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Fi gɛ̀ jɛmɛ lɛ bo gɛ̂ɛ njiŋɛ yi bamii le bachii yi kibo kinchiɛɛŋ le kɛnɛ fɛjii, yi jɛmɛ lɛ ba gɛ̂ɛ yi muh le kɛnɛ nyume muh wù shige kɛnɛ wù baaŋ, kɛnɛ muh kwa, kɛnɛ wù fuude, kɛnɛ nyume nfwa, mo nyume gɛ nfwa gɛ,
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 wu lɛ taŋlo muh gu kɛnɛ wu gese fiɛɛ njɛ wu kɛme njiŋɛ wuyu sɛŋ gɛ. Njiŋɛ wunɛ le jee chi nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ, kɛnɛ ajii a ŋwa a le jee chi nyaŋ yiyu le.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Finɛ le fiɛɛ fì goone bvufee bvù baaŋ. Muh wù kɛme bvufee tɛ̂ɛŋ ajii a ŋwa kanɛ a le jee chi nyaŋ yinɛ wu kɛ̂ɛ. Ajii a ŋwa kanɛ wo lɛme fɛ jee chi muh wu wuŋ le, ba taŋ lɛ, (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.