Apocalipse 13

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋka nja n'yɛŋ nyaŋ yì kuufe ye bude a joo yì baaŋ le, yi kɛme bikwɛɛ bvusooshwi bɛ binchoo yuufe mo bifo bi bvunfoŋ bì shige shige yuufe yi binchoo biyu le, ajee a chɛŋe bɛ jee chi Nyo nyume yi bikwɛɛ biyu le.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nyaŋ yiyu yì ŋgɛ̀ yɛŋ gɛ̀ fiɛɛnɛ biaa, bikaa biyu nyume njɛ bi ŋgvufe, jwe we nyume njɛ wu bvule. Kiŋga ki nyaŋ yiyu yi fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ mo yi nya nyaŋ yiyu bɛ bvuŋga bwe mo kala we, lɛ yi sâge bɛ bvuŋga bvù baaŋ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kikwɛɛ ki nyaŋ yiyu kimi gɛ̀ bee njɛ ki gɛ̀ kɛmɛ wa kfuu chi nfu wumu nyume njɛ taŋlo wu yuuyɛ lo yi, geenɛ wu gɛ̀ tɛmɛ wa. Jwe yuŋ lo bamii bachii yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le, bo mo bo bii ajiŋ a nyaŋ yiyu.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Bamii tu bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ le, nje yi gɛ̀ nya nyaŋ yì kuufe ye yiyu bɛ bvuŋga bwe. Bo mo bo nyaa tɛ mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yì kuufe ye yiyu le bo duu lɛ, “Le yɛɛŋ wù le njɛ nyaŋ yì kuufe ye, taŋlo yɛɛŋ ju bɛ yi?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Bo gɛ̀ chinɛ nyaŋ yiyu le, yi kɛme jwe wu taŋlo yi jɛme jɛ́ yì kinchiaasɛ ye, yi ka chɛŋe bɛ jee chi Nyo, bo ka bo chinɛ tɛ lɛ yi sâge yi kii le mbaanyɛ ncho yifɛɛ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Yi mo yi kɛ yi jɛme jɛ́ yì befe kune Nyo, yi chɛŋe bɛ jee che bɛ kijusɛ ki Nyo le fo, mo bamii ba le yi woŋ wù fɛwe le.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Bo gɛ̀ chinɛ tɛ lɛ yi tûŋ jɛŋ bɛ bamii ba le ba Nyo, yi sô bo. Bo gɛ̀ chinɛ tɛ lɛ yi kɛ̂me bvuŋga awe a bantɛ bachii bɛ bamii bachii mo bamii ba jɛ́ yichii, mo bituŋ bichii.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Bamii bachii ba yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le, lé bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ yi le. Bamii banɛ le muh wuchii wù ba gɛ̀ baaŋ a saŋ gɛ wa jee che a ŋwa le gɛ, fɛ woŋ kɛ. Ŋwa wunɛ le wù ajee a bamii ba kɛme kinche le yo, nyume ŋwa wu Mwa Shoŋ wù ba gɛ̀ sɛlɛ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nɛ muh le fie nyu lɛ ba lé ba kôo wu, tu ba lé ba kôo. Muh nɛ le fie nyume lɛ wu lé wu kwê yi finyoo le, tu ba lé ba yûuyɛ wu bɛ finyoo. Finɛ gɛɛne fɛ bamii ba le ba Nyo le, lɛ bo kaaŋ shɛ́ŋ, bo leesɛ fitele yi wu le.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ŋka nja n'yɛŋ nyaŋ yimi yì kuufe ye le, yi bude yi nshɛŋ le, yi kɛme binchoo bifɛɛ njɛ bi mwa shoŋ, yi jɛme njɛ kiŋga ki nyaŋ yì fiɛɛnɛ nyaŋ joo yɛɛ le.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Yi gɛ̀ duunyi bvuŋga bvuchii bvu nyaŋ yì kuufe ye yì fwe yɛɛ le, a nyaŋ yiyu fwe. Yi ge kikwɛɛ ki nshɛŋ kichii bɛ bamii bachii ba yi nshɛŋ le tu bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ nyaŋ yi fwe yɛɛ yì gɛ̀ bee bɛ nfu wumu taŋlo wu yuuyɛ lo yi, wu gɛ̀ tɛmɛ wa.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yi gɛ̀ gee mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe, yi gee mo ŋgu jade fɛwe wu shiide fɛkuu bamii yɛde.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 No bo gɛ̀ chinɛ lɛ yi gee mwɛɛ mù duunyi bvuŋga bwe a nyaŋ yì kuufe ye yimi yɛɛ fwe, yi mo yi lɛ̂ɛde bɛ bamii ba le yi nshɛŋ le. Yi mo yi jɛmɛ bo kɛnyɛ fimooso fì fiɛɛnɛ nyaŋ yì ba gɛ̀ lɛŋsɛ bɛ nyo yi jɛŋ yi nyume gɛh yu yɛɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ba gɛ̀ chinɛ lɛ yi nyâ kiyo fimooso fi nyaŋ yì kuufe ye yiyu le, wu lɛ fimooso fiyu jɛme, fi gee ba yûuyi bamii bachii ba faŋe ki bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ fimooso fiyu le.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Fi gɛ̀ jɛmɛ lɛ bo gɛ̂ɛ njiŋɛ yi bamii le bachii yi kibo kinchiɛɛŋ le kɛnɛ fɛjii, yi jɛmɛ lɛ ba gɛ̂ɛ yi muh le kɛnɛ nyume muh wù shige kɛnɛ wù baaŋ, kɛnɛ muh kwa, kɛnɛ wù fuude, kɛnɛ nyume nfwa, mo nyume gɛ nfwa gɛ,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 wu lɛ taŋlo muh gu kɛnɛ wu gese fiɛɛ njɛ wu kɛme njiŋɛ wuyu sɛŋ gɛ. Njiŋɛ wunɛ le jee chi nyaŋ yì kuufe ye yɛɛ, kɛnɛ ajii a ŋwa a le jee chi nyaŋ yiyu le.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Finɛ le fiɛɛ fì goone bvufee bvù baaŋ. Muh wù kɛme bvufee tɛ̂ɛŋ ajii a ŋwa kanɛ a le jee chi nyaŋ yinɛ wu kɛ̂ɛ. Ajii a ŋwa kanɛ wo lɛme fɛ jee chi muh wu wuŋ le, ba taŋ lɛ, (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.